逐節對照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我等候你的救恩。
- 当代译本 - “耶和华啊, 我切切等候你的拯救。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
- New International Version - “I look for your deliverance, Lord.
- New International Reader's Version - “Lord, I look to you to save me.
- English Standard Version - I wait for your salvation, O Lord.
- New Living Translation - I trust in you for salvation, O Lord!
- The Message - I wait in hope for your salvation, God.
- Christian Standard Bible - I wait for your salvation, Lord.
- New American Standard Bible - For Your salvation I wait, Lord.
- New King James Version - I have waited for your salvation, O Lord!
- Amplified Bible - I wait for Your salvation, O Lord.
- American Standard Version - I have waited for thy salvation, O Jehovah.
- King James Version - I have waited for thy salvation, O Lord.
- New English Translation - I wait for your deliverance, O Lord.
- World English Bible - I have waited for your salvation, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 當代譯本 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
- 文理委辦譯本 - 耶和華拯我、我所企望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
- Nueva Versión Internacional - »¡Señor, espero tu salvación!
- 현대인의 성경 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
- Новый Русский Перевод - О Господь, у Тебя ищу я избавления!
- Восточный перевод - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, у Тебя ищу я избавления.
- La Bible du Semeur 2015 - Je compte sur toi, Eternel ╵pour accorder la délivrance.
- リビングバイブル - 主の救いは確実だ。
- Nova Versão Internacional - “Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
- Hoffnung für alle - O Herr, ich warte darauf, dass du uns rettest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Con chờ trông ơn Ngài giải cứu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์รอคอยการช่วยกู้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยที่จะรับการรอดพ้นจากพระองค์
交叉引用
- 路加福音 23:51 - 這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。
- 馬太福音 1:21 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩來自錫安! 耶和華使他被擄的子民回歸 的時候, 願雅各快樂,願以色列歡喜!
- 詩篇 62:5 - 我的靈魂哪,你要靜默,唯獨等候神, 因為我的盼望從他而來。
- 詩篇 85:7 - 耶和華啊, 求你使我們看到你的慈愛, 把你的救恩賜給我們!
- 詩篇 119:41 - 耶和華啊, 願你的慈愛臨到我! 願你照著你的應許, 使你的救恩臨到我!
- 加拉太書 5:5 - 要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著 稱義的盼望;
- 路加福音 2:30 - 因為我的眼睛已經看見你的救恩,
- 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我、教導我, 因為你是拯救我的神; 我終日等候你。
- 詩篇 25:6 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
- 以賽亞書 30:18 - 雖然如此,耶和華卻等候著要恩待你們; 因此,他會起來憐憫你們, 因為耶和華是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
- 以賽亞書 33:2 - 耶和華啊,求你恩待我們, 我們等候你; 求你每天早晨作我們 的膀臂, 在我們患難時作我們的拯救!
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華—— 我的靈魂等候, 我期盼他的話語;
- 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
- 以賽亞書 36:8 - 「現在你可以與我主亞述王下一個賭注:你那邊如果能給出相應的騎士,我就給你兩千匹馬;
- 詩篇 123:2 - 看哪, 僕人的眼睛怎樣望著主人的手, 婢女的眼睛怎樣望著主母的手, 我們的眼睛也照樣望著耶和華我們的神, 直到他恩待我們。
- 以賽亞書 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
- 羅馬書 8:19 - 被造之物都熱切盼望、熱切等待著神的兒女顯現出來,
- 馬可福音 15:43 - 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。
- 詩篇 62:1 - 我的靈魂靜默,唯獨等候神, 我的救恩從他而來。
- 路加福音 1:30 - 天使對她說: 「瑪麗亞,不要怕, 因為你在神面前蒙恩了。
- 詩篇 40:1 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
- 路加福音 2:25 - 看哪,在耶路撒冷有一個名叫西面的人。這個人又公義又虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰;聖靈也在他身上。
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說: 「看哪,這是我們的神, 我們等候他,他拯救了我們! 這是耶和華,我們等候他, 讓我們因他的救恩快樂歡喜!」
- 詩篇 119:166 - 耶和華啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的誡命!
- 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜樂!