逐節對照
- 当代译本 - “以萨迦是头壮驴, 卧在羊圈中。
- 新标点和合本 - “以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以萨迦是匹强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 以萨迦是匹强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 圣经新译本 - 以萨迦是一头粗壮的驴, 伏卧在羊圈﹙“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”﹚之间;
- 中文标准译本 - 以萨迦是头壮驴, 卧在羊圈之中。
- 现代标点和合本 - 以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- 和合本(拼音版) - “以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
- New International Version - “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.
- New International Reader's Version - “Issachar is like a wild donkey lying down among the sheep pens.
- English Standard Version - “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.
- New Living Translation - “Issachar is a sturdy donkey, resting between two saddlepacks.
- The Message - Issachar is one tough donkey crouching between the corrals; When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave.
- Christian Standard Bible - Issachar is a strong donkey lying down between the saddlebags.
- New American Standard Bible - “Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
- New King James Version - “Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;
- Amplified Bible - “Issachar is [like] a strong-boned donkey, Crouching down between the sheepfolds.
- American Standard Version - Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:
- King James Version - Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
- New English Translation - Issachar is a strong-boned donkey lying down between two saddlebags.
- World English Bible - “Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
- 新標點和合本 - 以薩迦是個強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 當代譯本 - 「以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈中。
- 聖經新譯本 - 以薩迦是一頭粗壯的驢, 伏臥在羊圈﹙“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”﹚之間;
- 呂振中譯本 - 以薩迦 是骨格粗大之驢, 躺在羊圈之間;
- 中文標準譯本 - 以薩迦是頭壯驢, 臥在羊圈之中。
- 現代標點和合本 - 以薩迦是個強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 文理和合譯本 - 以薩迦如健驢、臥於羊牢、
- 文理委辦譯本 - 以薩迦如健驢、卧於兩籓間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以薩迦 如骨健之驢、臥於羊牢間、 或作臥於兩藩之間
- Nueva Versión Internacional - »Isacar es un asno fuerte echado entre dos alforjas.
- 현대인의 성경 - “잇사갈은 양쪽에 짐을 잔뜩 싣고 꿇어앉은 건장한 나귀이다.
- Новый Русский Перевод - Иссахар – крепкий осел, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод - Иссахар – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иссахар – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иссокор – крепкий осёл, лежащий между двумя седельными вьюками.
- La Bible du Semeur 2015 - Issacar est un âne ╵très vigoureux couché au beau milieu ╵de deux enclos.
- リビングバイブル - イッサカルはたくましいろばだ。鞍袋の間にうずくまって休む。
- Nova Versão Internacional - “Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas .
- Hoffnung für alle - Issachar gleicht einem knochigen Esel, der zwischen den beiden Satteltaschen ruht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sa-ca là con lừa lực lưỡng, nằm cạnh các kiện hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสสาคาร์เป็นเหมือนลาที่แข็งแรง นอนลงทั้งที่แบกถุงสัมภาระทั้งสองอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสสาคาร์เป็นเหมือนลากระดูกแกร่ง นอนทรุดลงอยู่ระหว่างถุงบรรทุกบนหลังของมัน
交叉引用
- 约书亚记 19:17 - 以萨迦人按宗族得了第四签,
- 约书亚记 19:18 - 他们的土地包括耶斯列、基苏律、书念、
- 约书亚记 19:19 - 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
- 约书亚记 19:20 - 拉璧、基善、亚别、
- 约书亚记 19:21 - 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛、
- 约书亚记 19:22 - 他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直到约旦河,共十六座城及其附近的乡村。
- 约书亚记 19:23 - 这些城邑和乡村都是以萨迦支派按宗族分到的产业。
- 士师记 10:1 - 亚比米勒死后,以萨迦人陀拉拯救了以色列人。他住在以法莲山区的沙密,祖父是朵多,父亲是普瓦。
- 士师记 5:15 - 以萨迦的首领与底波拉同往, 以萨迦人随巴拉同去, 众人一起冲进山谷, 吕便人却犹豫不决。
- 士师记 5:16 - 吕便人为什么坐在羊圈中听悠悠笛声? 他们举棋不定。
- 申命记 33:18 - 摩西祝福西布伦和以萨迦支派说: “愿西布伦人欣然外出, 愿以萨迦人在帐篷中欢喜。
- 创世记 30:18 - 利亚说:“我把婢女送给丈夫,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦 。
- 历代志上 12:32 - 来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长;