逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
- 新标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
- 当代译本 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
- 圣经新译本 - 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
- 中文标准译本 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
- 现代标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- New International Version - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
- New International Reader's Version - Then Jacob sent for his sons. He said, “Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
- English Standard Version - Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
- New Living Translation - Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
- The Message - Jacob called his sons and said, “Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come.”
- Christian Standard Bible - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
- New American Standard Bible - Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
- New King James Version - And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
- Amplified Bible - Then Jacob called for his sons and said, “Assemble yourselves [around me] that I may tell you what will happen to you and your descendants in the days to come.
- American Standard Version - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
- King James Version - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
- New English Translation - Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
- World English Bible - Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
- 新標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
- 當代譯本 - 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
- 聖經新譯本 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
- 呂振中譯本 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
- 中文標準譯本 - 雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
- 現代標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
- 文理和合譯本 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
- 文理委辦譯本 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
- Nueva Versión Internacional - Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que voy a declararles lo que les va a suceder en el futuro:
- 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.
- リビングバイブル - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
- Hoffnung für alle - Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo các con trai hội họp lại để nghe ông nói trước việc tương lai của họ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงเรียกบุตรชายทั้งหมดมากล่าวว่า “ล้อมวงกันเข้ามาเถิด เราจะบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าในภายภาคหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วยาโคบเรียกตัวบุตรชายทั้งหลายมาและกล่าวว่า “ทุกคนมาใกล้ๆ พ่อ พ่อจะได้บอกว่า อะไรจะเกิดขึ้นต่อไป
交叉引用
- 希伯来书 13:1 - 你们务要常存弟兄相爱的心。
- 以赛亚书 39:6 - 耶和华说:‘看哪,日子将到,凡你家里所有的,并你祖先积蓄到如今的一切,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;
- 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 以赛亚书 53:1 - 我们所传的有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
- 但以理书 2:28 - 只有那在天上的 神能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
- 但以理书 2:29 - 你,王啊,你在床上所思想的是关乎日后的事,那显明奥秘的主已把将来要发生的事指示你。
- 申命记 31:28 - 你们要召集你们支派的众长老和官长到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼唤天地见证他们的不是。
- 申命记 31:29 - 我知道我死后你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道。日后必有祸患临到你们,因为你们做了耶和华眼中看为恶的事,以你们手中所做的惹他发怒。”
- 罗马书 1:17 - 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
- 罗马书 1:18 - 原来, 神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。
- 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华开启我的耳朵: “这罪孽直到你们死,断不得赦免!” 这是万军之主耶和华说的。
- 阿摩司书 3:7 - 主耶和华不会做任何事情, 除非先将奥秘指示他的仆人众先知。
- 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能讲明这奥秘,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。”
- 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
- 但以理书 10:1 - 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
- 申命记 33:1 - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
- 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉; 从万万圣者中来临 , 从他右手向他们发出烈火的律法 。
- 申命记 33:3 - 他实在疼爱万民。 他的众圣徒都在你手中, 他们坐在你的脚下, 领受你的言语。”
- 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 申命记 33:5 - “耶和华 在耶书仑作王; 百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。
- 申命记 33:6 - 愿吕便存活,不致死亡, 虽然他的人丁稀少。
- 申命记 33:7 - 关于犹大,他这么说: ‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音, 引导他归回他的百姓中。 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。’
- 申命记 33:8 - 关于利未,他说: ‘愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里 。 你在玛撒曾考验他, 在米利巴水与他争论。
- 申命记 33:9 - 关于自己的父母,他说:我未曾关注。 他的弟兄,他不承认, 他的儿女,他也不认识, 因为利未人遵行你的话, 谨守你的约。
- 申命记 33:10 - 他们将你的典章教导雅各, 将你的律法教导以色列。 他们奉上香让你闻, 把全牲的燔祭献在你坛上。
- 申命记 33:11 - 求耶和华赐福给他的财物 , 悦纳他手里的工作。 求你刺透起来攻击他的人的腰, 使那些恨恶他的人不再起来。’
- 申命记 33:12 - 关于便雅悯,他说: ‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住, 耶和华终日庇护他, 他也住在耶和华两肩之中 。’
- 申命记 33:13 - 关于约瑟,他说: ‘愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的甘露, 地下的泉源;
- 申命记 33:14 - 得太阳下的美果, 月光中的佳谷;
- 申命记 33:15 - 得古老山岳的至宝, 永恒山岭的宝物;
- 申命记 33:16 - 得地的宝物和其中所充满的, 得住在荆棘中者的喜悦。 愿这些福都临到约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
- 申命记 33:17 - 他是牛群中头生的, 大有威严; 他的双角是野牛的角, 用以抵触万民,直到地极。 这对角是以法莲的万万, 这对角是玛拿西的千千。’
- 申命记 33:18 - 关于西布伦,他说: ‘西布伦哪,你出外可以欢喜。 以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
- 申命记 33:19 - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
- 申命记 33:20 - 关于迦得,他说: ‘那使迦得扩张的,当受称颂! 迦得卧如母狮, 撕裂膀臂和头皮。
- 申命记 33:21 - 他为自己看中了最好的, 因为那是为掌权者所存留的一份。 他与百姓的领袖同来 , 执行耶和华的公义 和耶和华为以色列所立的典章。’
- 申命记 33:22 - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
- 申命记 33:23 - 关于拿弗他利,他说: ‘拿弗他利啊,你享足恩宠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。’
- 申命记 33:24 - 关于亚设,他说: ‘愿亚设在众子中蒙福 , 愿他得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
- 申命记 33:25 - 你的门闩是铁的,是铜的。 只要你有多少日子,你就有多少力量 。’
- 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有谁能比 神! 他腾云,大显威荣, 从天空来帮助你。
- 申命记 33:27 - 亘古的 神是避难所, 下面有永久的膀臂。 他从你面前赶走仇敌, 说:‘毁灭吧!’
- 申命记 33:28 - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你有福了! 蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你? 他是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑。 你的仇敌要屈身就你; 你却要践踏他们的背脊 。”
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说,在末后的时期必有人离弃信仰,去听信那诱惑人的邪灵和鬼魔的教训。
- 希伯来书 1:2 - 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
- 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万民都要流归这山。
- 诗篇 105:15 - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
- 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他要将自己的约指示他们。
- 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
- 希伯来书 10:24 - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
- 希伯来书 10:25 - 不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
- 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭; 万国都要流归这山。
- 申命记 31:12 - 要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城里寄居的,叫他们都得以听见,好学习敬畏耶和华—你们的 神,谨守遵行这律法的一切话。
- 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
- 但以理书 10:14 - 现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
- 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了。 末后的日子,你们要全然明白。
- 民数记 24:14 - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”