逐節對照
- 中文标准译本 - 以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
- 新标点和合本 - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。
- 当代译本 - 以色列对约瑟说:“我快死了,但上帝必与你们同在,带你们回到你们祖先的土地。
- 圣经新译本 - 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是 神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。
- 现代标点和合本 - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- 和合本(拼音版) - 以色列又对约瑟说:“我要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
- New International Version - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.
- New International Reader's Version - Then Israel said to Joseph, “I’m about to die. But God will be with all of you. He’ll take you back to the land of your fathers.
- English Standard Version - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
- New Living Translation - Then Jacob said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.
- The Message - Israel then said to Joseph, “I’m about to die. God be with you and give you safe passage back to the land of your fathers. As for me, I’m presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow.” * * *
- Christian Standard Bible - Israel said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
- New American Standard Bible - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
- New King James Version - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.
- Amplified Bible - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to [Canaan] the land of your fathers.
- American Standard Version - And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
- King James Version - And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
- New English Translation - Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.
- World English Bible - Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.
- 新標點和合本 - 以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但上帝必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列又對約瑟說:「看哪,我快要死了,但 神必與你們同在,領你們回到你們祖先之地。
- 當代譯本 - 以色列對約瑟說:「我快死了,但上帝必與你們同在,帶你們回到你們祖先的土地。
- 聖經新譯本 - 以色列又對約瑟說:“看哪,我快要死了,但是 神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
- 呂振中譯本 - 以色列 對 約瑟 說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
- 中文標準譯本 - 以色列對約瑟說:「看哪,我就要死了!但神必與你們同在,把你們帶回到你們祖先之地。
- 現代標點和合本 - 以色列又對約瑟說:「我要死了,但神必與你們同在,領你們回到你們列祖之地。
- 文理和合譯本 - 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、
- 文理委辦譯本 - 以色列語約瑟曰、我死期將至、上帝必祐爾、使爾返於爾祖所旅之處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 又語 約瑟 曰、我將死矣、天主必祐爾、使爾返於爾列祖之地、
- Nueva Versión Internacional - Finalmente, Israel le dijo a José: —Yo estoy a punto de morir; pero Dios estará con ustedes y los hará volver a la tierra de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그리고 야곱은 요셉에게 이렇게 말하였다. “나는 죽지마는 하나님은 너희와 함께 계셔서 너희를 인도하여 너희 조상들의 땅으로 돌아가게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Израиль сказал Иосифу: – Я умираю, но Бог будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод - И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Исраил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Аллах будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Исроил сказал Юсуфу: – Я умираю, но Всевышний будет с вами и возвратит вас в землю ваших отцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël dit à Joseph : Je vais bientôt mourir. Dieu sera avec vous et vous fera retourner au pays de vos ancêtres.
- リビングバイブル - そのあとイスラエルは、またヨセフに言いました。「私はもう長くはない。だがおまえには神様がついている。きっともう一度、先祖の国カナンへ帰れるだろう。
- Nova Versão Internacional - A seguir, Israel disse a José: “Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Zu Josef sagte er: »Ich muss bald sterben. Aber Gott wird euch helfen und euch nach Kanaan zurückbringen, in das Land eurer Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên nói với Giô-sép: “Cha sắp qua đời, nhưng Đức Chúa Trời sẽ ở với các con và đưa các con về quê hương Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลจึงพูดกับโยเซฟว่า “พ่อกำลังจะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะสถิตกับพวกเจ้า และจะนำเจ้าทั้งหลายกลับไปยังคานาอันดินแดนของบรรพบุรุษของพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอิสราเอลพูดกับโยเซฟว่า “ดูเถิด พ่อใกล้จะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะอยู่กับลูก และจะนำเจ้ากลับไปยังดินแดนของบรรพบุรุษของเจ้า
交叉引用
- 希伯来书 7:23 - 那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
- 希伯来书 7:24 - 但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
- 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
- 申命记 1:1 - 这是摩西在约旦河对岸的旷野向全体以色列人宣讲的话语,是在帕兰与陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,在疏弗对面的亚拉巴宣讲的。
- 申命记 1:2 - 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亚,有十一天的路程 。
- 申命记 1:3 - 在第四十年的十一月,当月的第一日,摩西把耶和华指示他要向以色列子孙宣告的一切,都向他们宣告了;
- 申命记 1:4 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
- 申命记 1:5 - 在约旦河对岸的摩押地,摩西开始讲说这律法:
- 申命记 1:6 - 耶和华我们的神在何烈山吩咐我们说:“你们在这山地已经停留很久了,
- 申命记 1:7 - 你们要起身出发,往亚摩利人的山地去,前往它邻近的各地,就是亚拉巴、山地、丘陵、南地 和沿海一带迦南人之地,以及黎巴嫩,直到那大河——幼发拉底河。
- 申命记 1:8 - 看,我已经把那地摆在你们面前了,你们进去占有吧,耶和华曾向你们先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓,要把那地赐给他们和他们的后裔。”
- 申命记 1:9 - 那时我告诉你们说:“我不能独自担当你们的事。
- 申命记 1:10 - 耶和华你们的神使你们增多,看哪,你们今天多如天上的星辰。
- 申命记 1:11 - 愿耶和华你们祖先的神使你们增添到现有的 千倍,照着他所应许你们的,祝福你们!
- 申命记 1:12 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
- 申命记 1:13 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
- 申命记 1:14 - 当时你们回答我说:“你提出要做的事很好。”
- 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
- 申命记 1:16 - 那时我吩咐你们的审判官说:“你们在你们的弟兄之间听讼,无论是人与他的弟兄之间,还是与寄居者之间,都要公正地施行审判。
- 申命记 1:17 - 裁决的时候,不可顾及情面;无论是对卑微的还是尊贵的,都要一样听讼。不可惧怕任何人,因为裁决属于神。至于对你们太难的案件,可以带来给我,我会听讼。”
- 申命记 1:18 - 那时,我把你们应当做的一切事都吩咐你们了。
- 申命记 1:19 - 于是,我们照着耶和华我们神所指示的,从何烈山起行,沿着通往亚摩利人山地的路,走过你们所看到那大而可怕的整个旷野,来到了加低斯-巴尼亚。
- 申命记 1:20 - 我对你们说:“你们来到了我们神耶和华赐给我们的亚摩利人的山地。
- 申命记 1:21 - 看,耶和华你的神把这地摆在你面前了。照着你祖先的神耶和华所吩咐你的,上去占有吧!不要害怕,不要丧胆。”
- 申命记 1:22 - 你们都前来见我,说:“让我们先派人去,为我们窥探那地,把我们要上去的路和要进入之城的信息带回来给我们。”
- 申命记 1:23 - 我看这建议好,就从你们中间选出了十二个人,每支派一人。
- 申命记 1:24 - 他们起身上山地去,来到以实格溪谷,窥探那地。
- 申命记 1:25 - 然后他们手里拿着那地的一些果实,带下来给我们,并且带回来信息,说:“我们的神耶和华赐给我们的这地是美好的。”
- 申命记 1:26 - 你们却不愿意上去,竟然违背了你们的神耶和华的命令。
- 申命记 1:27 - 你们在自己的帐篷里抱怨说:“耶和华恨我们,所以把我们从埃及地领了出来,为要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
- 申命记 1:28 - 我们能上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消融,说:‘那民比我们雄伟高大,那些城也雄伟坚固,高得 顶天。我们在那里还看见了亚衲子孙!’”
- 申命记 1:29 - 我就对你们说:“不要恐惧,不要怕他们。
- 申命记 1:30 - 耶和华你们的神,就是走在你们前面的那一位,他会亲自为你们争战,正如他在埃及,在你们眼前为你们所做的一切那样;
- 申命记 1:31 - 而且你也看见了,在旷野,在你们走过的整个路途中,直到你们来到这地方,你的神耶和华怎样背负了你,就像人背负自己的儿子那样。”
- 申命记 1:32 - 尽管我说了这些,你们还是不相信耶和华你们的神——
- 申命记 1:33 - 是他,一路上走在你们前面,为你们寻找扎营的地方,夜间用火柱、白天用云柱指明你们当走的路。
- 申命记 1:34 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
- 申命记 1:35 - “这邪恶的世代,绝不会有人看到我起誓要赐给你们先祖的美地!
- 申命记 1:36 - 只有耶弗尼的儿子迦勒,他将看到那地,并且我要把他所踏之地赐给他和他的子孙,因为他全心跟从了耶和华。”
- 申命记 1:37 - 因你们的缘故,耶和华也对我发怒,说:“连你也不能进入那地。
- 申命记 1:38 - 在你面前侍立的嫩的儿子约书亚,他将进入那地。你要鼓励他,因为他将使以色列继承那地。
- 申命记 1:39 - 还有你们所说将成为掠物的孩童,就是你们那些现在还不知道善恶的儿女,他们将进入那地。我要把那地赐给他们,他们将继承它。
- 申命记 1:40 - 至于你们,转回吧,沿着通往红海的路前行往旷野去。”
- 申命记 1:41 - 那时你们回答我说:“我们对耶和华犯了罪!我们要照着耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战!”然后你们各人佩带兵器,轻率地要上那山地去。
- 申命记 1:42 - 耶和华对我说:“你告诉他们:不要上去,也不要争战,因为我不与你们同在。不然,你们必败在仇敌面前。”
- 申命记 1:43 - 我就吩咐了你们,你们却不听从,反而违背耶和华的命令,擅自行动上山地去。
- 申命记 1:44 - 于是住在那山地的亚摩利人出来迎战,像蜂群一样追赶你们,在西珥击溃你们,直到霍尔玛。
- 申命记 1:45 - 你们回来,在耶和华面前大哭,但耶和华不垂听你们的声音,不倾听你们。
- 申命记 1:46 - 你们就在加低斯滞留了许多日子,一直停留在那里。
- 路加福音 2:29 - “主啊, 现在可以照你的话, 让你的奴仆平平安安地离去,
- 提摩太后书 4:6 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
- 申命记 31:8 - 耶和华是走在你前面的那一位,他将与你同在;他必不撇下你,也不离弃你。你不要害怕,不要丧胆。”
- 约书亚记 3:7 - 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要在全体以色列人眼前高抬你,好让他们知道,我怎样与摩西同在,也怎样与你同在。
- 约书亚记 1:5 - 你一生的日子,必没有人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也将怎样与你同在;我必不撇下你,也不离弃你。
- 创世记 15:14 - 但我将审判他们所服事的那个国家;之后他们将带着大量的财物出来。
- 彼得后书 1:14 - 因为我知道我脱离这帐篷的时候快到了,就像我们的主耶稣基督也曾向我指明的。
- 创世记 37:1 - 雅各住在他父亲的寄居之地,就是迦南地;
- 希伯来书 7:8 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
- 使徒行传 13:36 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
- 诗篇 146:3 - 你们不要依靠高贵的人, 不要依靠世人,在他们那里没有拯救。
- 诗篇 146:4 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所谋划的当天就消亡了。
- 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
- 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列众支派都招聚到示剑,召来了以色列的长老、首领、审判官和官长,他们就站在神面前。
- 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体民众说: “耶和华以色列的神如此说: 古时你们的祖先,包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲塔拉,住在大河 对岸,服事别的神。
- 约书亚记 24:3 - 那时我把你们的祖先亚伯拉罕从大河对岸带过来,带领他走遍迦南全地,又使他后裔增多。我把以撒赐给他,
- 约书亚记 24:4 - 又把雅各和以扫赐给以撒;我把西珥山赐给以扫为产业,而雅各和他的子孙下埃及去了。
- 约书亚记 24:5 - 我又派遣了摩西和亚伦,藉着我在埃及人当中所行的打击埃及,然后把你们领出来。
- 约书亚记 24:6 - 我领你们祖先出埃及,来到了海边。埃及人带着战车和马兵,追赶你们祖先到红海。
- 约书亚记 24:7 - 你们祖先呼求耶和华,他就使黑暗隔在你们和埃及人之间,使海水冲来淹没他们。你们亲眼看见了我在埃及所做的,并在旷野中住了许多日子。
- 约书亚记 24:8 - 我把你们领到住在约旦河对岸的亚摩利人之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就拥有了那些土地,我也把他们从你们面前除灭了。
- 约书亚记 24:9 - 后来西拨的儿子摩押王巴勒起来与以色列争战,派人把比珥的儿子巴兰召来诅咒你们。
- 约书亚记 24:10 - 我不愿垂听巴兰,反而使他再三祝福你们,这样我解救你们脱离了巴勒的手。
- 约书亚记 24:11 - 你们过了约旦河,来到耶利哥。耶利哥人 ,以及亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫提人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都曾与你们争战,我把他们交在你们手中。
- 约书亚记 24:12 - 我派出黄蜂在你们前面,从你们面前驱逐了亚摩利人的两个王,不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 约书亚记 24:13 - 我把不是你们辛劳所得的土地赐给了你们;不是你们建造的城,你们住在其中,不是你们栽种的葡萄园和橄榄园,你们得以享用。
- 约书亚记 24:14 - “所以,你们要敬畏耶和华,真诚无伪地服事他,除掉你们祖先在大河对岸和埃及所服事的神明,而服事耶和华。
- 约书亚记 24:15 - 但如果你们不愿意服事耶和华 ,你们今天就选择要服事谁吧:或是你们祖先在大河对岸所服事的神明,或是你们所住之地亚摩利人的神明。至于我和我的家,我们必服事耶和华!”
- 约书亚记 24:16 - 民众回应说:“我们绝不离弃耶和华去服事别的神!
- 约书亚记 24:17 - 因为是耶和华我们的神亲自把我们和我们的祖先从埃及地为奴之家带了上来,他在我们眼前行了那些大神迹,并且在我们所走的整个路途中、所经过的一切民族中保护了我们。
- 约书亚记 24:18 - 耶和华还从我们面前驱逐了各民族,包括住在这地的亚摩利人。所以我们也必服事耶和华,因为他是我们的神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对民众说:“你们不能服事耶和华!因为他是圣洁的神,他是忌邪的神,他不会饶恕你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华,服事外邦的神明,那么,他在降福给你们之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”
- 约书亚记 24:21 - 民众回答约书亚:“不,我们一定要服事耶和华!”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对民众说:“你们就是自己的见证人:你们自己选择了服事耶和华!” 他们说:“我们是见证人!”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“那么现在,你们要除掉你们当中的外邦神明,一心归向耶和华以色列的神。”
- 约书亚记 24:24 - 民众回答约书亚:“我们必服事耶和华我们的神,听从他的话。”
- 约书亚记 24:25 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话写在神的律法书上,又取来一块大石头,立在耶和华圣所旁的橡树下。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体民众说:“看哪,这块石头给我们作见证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话。它给你们作见证,免得你们否认你们的神。”
- 约书亚记 24:28 - 然后约书亚遣散民众,让各人回自己的继业之地去了。
- 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚死了,享年一百一十岁。
- 约书亚记 24:30 - 人们把他葬在他继业的境内,在迦实山的北边,以法莲山地的亭拿-西拉。
- 约书亚记 24:31 - 约书亚在世的日子以及他死后,那些知道耶和华为以色列所行一切事的长老们还在世的日子,以色列人都服事耶和华。
- 约书亚记 24:32 - 以色列子孙从埃及带上来的约瑟的骸骨,葬在了示剑,葬在雅各用一百个银钱从示剑之父哈抹的儿子们买下的那块地里,这地成为了约瑟子孙的继业。
- 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
- 约书亚记 23:14 - “看哪,如今我就要走世人都必走的路了。你们要全心全意认识到:耶和华你们的神向你们所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验在你们身上了,他的话语没有一句落空。
- 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱, 没有年岁的开始,也没有生命的终结, 与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
- 列王纪上 2:2 - “我就要走世人都必走的路了;你要坚强,要作大丈夫。
- 列王纪上 2:3 - 你要遵守你的神耶和华的吩咐,照着摩西律法上所记的,遵行他的道,谨守他的律例、诫命、规定和法度,好使你无论做什么,无论转向哪里,都会通达。
- 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必成就他所论到我的话说:你的子孙如果谨守自己的道路,全心、全灵诚实地行走在我面前,你的子孙中就不会断绝人坐以色列的王位。
- 创世记 12:5 - 亚伯兰带着他的妻子撒莱和他兄弟的儿子罗得,以及他们积蓄的一切财物和他们在哈兰所得的人,一同出来,往迦南地去。最后他们来到了迦南地。
- 诗篇 18:46 - 耶和华永远活着! 我的磐石是当受颂赞的! 愿拯救我的神受尊崇!
- 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟们说:“我就要死了,但神必定眷顾你们,还要把你们从这地带上去,带到他起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地。”
- 创世记 46:4 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”