逐節對照
- リビングバイブル - 「わたしは神、あなたの父の神だ。エジプトへ行くのを恐れてはならない。大きな国になるよう、あなたを守ろう。わたしもいっしょにエジプトへ下り、時がきたら、あなたの子孫を再びここに連れ帰る。あなたはエジプトで、ヨセフに看取られながら死ぬだろう。」
- 新标点和合本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“我是 神,你父亲的 神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 当代译本 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
- 圣经新译本 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 中文标准译本 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
- 现代标点和合本 - 神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- New International Version - “I am God, the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New International Reader's Version - “I am God. I am the God of your father,” he said. “Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
- English Standard Version - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
- New Living Translation - “I am God, the God of your father,” the voice said. “Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
- The Message - God said, “I am the God of your father. Don’t be afraid of going down to Egypt. I’m going to make you a great nation there. I’ll go with you down to Egypt; I’ll also bring you back here. And when you die, Joseph will be with you; with his own hand he’ll close your eyes.”
- Christian Standard Bible - God said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New American Standard Bible - Then He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- New King James Version - So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
- Amplified Bible - And He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you (your descendants) a great nation there.
- American Standard Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- King James Version - And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- New English Translation - He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
- World English Bible - He said, “I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
- 新標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 當代譯本 - 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
- 聖經新譯本 - 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
- 呂振中譯本 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 中文標準譯本 - 神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為強大的民族。
- 現代標點和合本 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
- 文理和合譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
- 文理委辦譯本 - 曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往 伊及 、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
- Nueva Versión Internacional - —Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 말씀하셨다. “나는 하나님 곧 네 아버지의 하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기서 네 후손을 큰 민족이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Я – Бог, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: – Я Аллах, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: – Я Всевышний, Бог твоего отца. Не бойся пойти в Египет, потому что Я произведу от тебя там великий народ.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je suis Dieu, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de te rendre en Egypte, j’y ferai de toi un grand peuple.
- Nova Versão Internacional - “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse ele. “Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
- Hoffnung für alle - »Ich bin Gott«, bekam er zur Antwort, »der Gott deines Vaters. Hab keine Angst davor, nach Ägypten zu ziehen! Dort will ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy: “Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của cha con. Đừng sợ đi Ai Cập, vì Ta sẽ cho dòng dõi con thành một dân tộc lớn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะต้องลงไปอียิปต์ เพราะเราจะให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ตอบว่า “เราคือพระเจ้า พระเจ้าของบิดาของเจ้า อย่ากลัวที่จะลงไปยังประเทศอียิปต์ เพราะเราจะให้ประชาชาติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่เกิดขึ้นมาจากตัวเจ้าที่นั่น
交叉引用
- エレミヤ書 40:9 - ゲダルヤは、バビロン軍に降伏するのが一番安全だと説得しました。「ここにいて、バビロン王に仕えなさい。そうすれば、何もかもうまくいきます。
- 創世記 13:15 - その土地をすべて、あなたとあなたの子孫に与えよう。
- 創世記 13:16 - わたしはあなたの子孫を増やそう。海辺の砂のように、数えきれないほどの数に。
- 創世記 15:13 - その時、主の声がしました。「あなたの子孫は四百年の間、外国で奴隷とされ、苦しめられるだろう。
- 使徒の働き 7:17 - 神様がアブラハムに立てた、彼の子孫を奴隷から解放するという約束の時が近づくにつれ、ユダヤ人の人口は、エジプトでどんどんふくれ上がっていきました。
- 創世記 15:1 - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
- 創世記 22:17 - 想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、
- 出エジプト記 1:7 - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
- 出エジプト記 1:8 - やがて、ヨセフのことを知らない新しい王がエジプトの王になりました。
- 出エジプト記 1:9 - 王は国民に言いました。「このままイスラエル人どもを放っておくと危険だ。あまりに数が多すぎる。
- 出エジプト記 1:10 - 何とか彼らの勢力を食い止めなければならない。戦争にでもなり、彼らが敵方についたら大変だ。われわれに戦いを挑み、難なくこの国から逃げてしまうだろう。」
- 創世記 47:27 - さてイスラエルは、エジプトのゴシェンの地に住みつきました。そこで大いに繁栄し、人口も急激に増え続けていきました。
- 創世記 28:13 - ふと見ると、神がそばに立っておられます。「わたしは神、アブラハムの神、あなたの父イサクの神、主である。あなたがいま寝ている土地はあなたのものだ。それを、あなたとその子孫に与えよう。
- 創世記 28:14 - 子孫は地のちりのように多くなり、東西南北、あらゆる方角に増え広がり、この地全体に住みつくだろう。あなたとあなたの子孫によって、世界中の国々が祝福される。
- 創世記 26:2 - 神はそこでイサクに現れました。「エジプトへ行ってはいけない。
- 創世記 26:3 - この国にとどまりなさい。わたしがついているから心配はいらない。あなたを祝福しよう。あなたの父アブラハムに約束したとおり、この地をあなたとその子孫に与えよう。
- 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
- 申命記 10:22 - あなたがたの先祖がエジプトに行った時は七十人だったのに、今では星の数ほどにも増やされたのです。
- 申命記 1:10 - 主があなたがたを、星の数ほどに増やしてくださったからだ。
- イザヤ書 43:1 - しかし、イスラエルよ。あなたを造った主は、 今こう言って慰めてくれます。 「恐れるな。わたしはあなたを買い戻したのだ。 わたしはあなたの名を呼んだ。 あなたはわたしのものだ。
- イザヤ書 43:2 - たとえ水の中をくぐり、大きな困難にぶつかっても、 わたしは共にいる。 悩みの川を渡るときも、おぼれはしない。 迫害の火の手が上がり、 そこを通り抜けていくときも心配はない。 炎はあなたを焼き殺さないからだ。
- 創世記 18:18 - アブラハムの子孫は大きな国になるのだし、世界中の国々が彼のおかげで祝福を受けるのだ。
- イザヤ書 41:10 - 恐れるな。わたしがついている。 取り乱すな。わたしはあなたの神だ。 わたしはあなたを力づけ、あなたを助け、 勝利の右の手でしっかり支える。
- 創世記 35:11 - わたしは全能の神だ。」また、こうも約束されました。「あなたに子どもをたくさん与え、子孫を増やそう。彼らは大きな国となり、たくさんの国が分かれ出る。あなたの子孫から何人もの王が出るのだ。
- 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
- 申命記 26:5 - それから、あなたの神、主の前でこう告白しなさい。『私の先祖は、エジプトへ避難したアラム人の移住者です。初めは少人数でしたが、エジプトにいる間に大きな強い国民となりました。