Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
46:27 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The total number of the members of Jacob’s family who went to Egypt was 70. That includes the two sons who had been born to Joseph in Egypt.
  • 新标点和合本 - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 当代译本 - 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
  • 圣经新译本 - 另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。
  • 中文标准译本 - 另有约瑟在埃及所生的两个儿子,雅各家先后来到埃及的总共有七十人。
  • 现代标点和合本 - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • 和合本(拼音版) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • New International Version - With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all.
  • English Standard Version - And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
  • New Living Translation - In addition, Joseph had two sons who were born in Egypt. So altogether, there were seventy members of Jacob’s family in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - And Joseph’s sons who were born to him in Egypt: two persons. All those of Jacob’s household who came to Egypt: seventy persons.
  • New American Standard Bible - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two; all the people of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
  • New King James Version - And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
  • Amplified Bible - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob [including Jacob, and Joseph and his sons], who came into Egypt, were seventy.
  • American Standard Version - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
  • King James Version - And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
  • New English Translation - Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.
  • World English Bible - The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
  • 新標點和合本 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 當代譯本 - 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
  • 聖經新譯本 - 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
  • 呂振中譯本 - 還有 約瑟 的兒子兩個人,就是他在 埃及 所生的。屬 雅各 家到 埃及 去的,一共七十個人。
  • 中文標準譯本 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 現代標點和合本 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
  • 文理和合譯本 - 約瑟在埃及生二子、屬於雅各家至埃及者、共七十人、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及所生者二人、於是雅各眷聚至埃及者共七十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在 伊及 生二子、於是凡 雅各 眷屬至 伊及 者、共七十人、○
  • Nueva Versión Internacional - José tenía dos hijos que le nacieron en Egipto. En total los familiares de Jacob que llegaron a Egipto fueron setenta.
  • 현대인의 성경 - 야곱과 요셉, 그리고 이집트에서 요셉에게 태어난 두 아들을 포함시키면 이집트로 내려온 야곱의 가족들은 모두 70명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils que Joseph eut en Egypte étant au nombre de deux, l’ensemble de la famille de Jacob qui s’était rendue en Egypte comptait soixante-dix personnes .
  • リビングバイブル - ヨセフとその二人の息子、それにヤコブ自身を加えると、エジプトでのヤコブの一族は七十名になります。
  • Nova Versão Internacional - Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta .
  • Hoffnung für alle - Zählt man Jakob selbst, Josef und dessen zwei Söhne hinzu, die ihm in Ägypten geboren wurden, so kamen 70 Familienangehörige nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đã sinh hai con trai tại Ai Cập. Vậy, tổng cộng người nhà Gia-cốp, đến Ai Cập là bảy mươi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับบุตรชายของโยเซฟอีก 2 คน ที่อียิปต์ รวมคนในครอบครัวยาโคบที่ไปอียิปต์มี 70 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​มี​บุตร​ชาย 2 คน ที่​อียิปต์ รวม​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ยาโคบ​ที่​เข้า​ไป​ใน​อียิปต์​ได้ 70 คน
交叉引用
  • Exodus 24:1 - The Lord said to Moses, “You and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel must come to worship the Lord. Do not come close when you worship.
  • Exodus 1:5 - The total number of Jacob’s children and grandchildren was 70. Joseph was already in Egypt.
  • Deuteronomy 10:22 - Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
  • Acts 7:14 - After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family. The total number of people was 75.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The total number of the members of Jacob’s family who went to Egypt was 70. That includes the two sons who had been born to Joseph in Egypt.
  • 新标点和合本 - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 当代译本 - 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
  • 圣经新译本 - 另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。
  • 中文标准译本 - 另有约瑟在埃及所生的两个儿子,雅各家先后来到埃及的总共有七十人。
  • 现代标点和合本 - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • 和合本(拼音版) - 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
  • New International Version - With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy in all.
  • English Standard Version - And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy.
  • New Living Translation - In addition, Joseph had two sons who were born in Egypt. So altogether, there were seventy members of Jacob’s family in the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible - And Joseph’s sons who were born to him in Egypt: two persons. All those of Jacob’s household who came to Egypt: seventy persons.
  • New American Standard Bible - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two; all the people of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
  • New King James Version - And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
  • Amplified Bible - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob [including Jacob, and Joseph and his sons], who came into Egypt, were seventy.
  • American Standard Version - and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
  • King James Version - And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
  • New English Translation - Counting the two sons of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.
  • World English Bible - The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
  • 新標點和合本 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
  • 當代譯本 - 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
  • 聖經新譯本 - 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
  • 呂振中譯本 - 還有 約瑟 的兒子兩個人,就是他在 埃及 所生的。屬 雅各 家到 埃及 去的,一共七十個人。
  • 中文標準譯本 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 現代標點和合本 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
  • 文理和合譯本 - 約瑟在埃及生二子、屬於雅各家至埃及者、共七十人、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟於埃及所生者二人、於是雅各眷聚至埃及者共七十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在 伊及 生二子、於是凡 雅各 眷屬至 伊及 者、共七十人、○
  • Nueva Versión Internacional - José tenía dos hijos que le nacieron en Egipto. En total los familiares de Jacob que llegaron a Egipto fueron setenta.
  • 현대인의 성경 - 야곱과 요셉, 그리고 이집트에서 요셉에게 태어난 두 아들을 포함시키면 이집트로 내려온 야곱의 가족들은 모두 70명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновей Иосифа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Иакова, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils que Joseph eut en Egypte étant au nombre de deux, l’ensemble de la famille de Jacob qui s’était rendue en Egypte comptait soixante-dix personnes .
  • リビングバイブル - ヨセフとその二人の息子、それにヤコブ自身を加えると、エジプトでのヤコブの一族は七十名になります。
  • Nova Versão Internacional - Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta .
  • Hoffnung für alle - Zählt man Jakob selbst, Josef und dessen zwei Söhne hinzu, die ihm in Ägypten geboren wurden, so kamen 70 Familienangehörige nach Ägypten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đã sinh hai con trai tại Ai Cập. Vậy, tổng cộng người nhà Gia-cốp, đến Ai Cập là bảy mươi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับบุตรชายของโยเซฟอีก 2 คน ที่อียิปต์ รวมคนในครอบครัวยาโคบที่ไปอียิปต์มี 70 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​มี​บุตร​ชาย 2 คน ที่​อียิปต์ รวม​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ยาโคบ​ที่​เข้า​ไป​ใน​อียิปต์​ได้ 70 คน
  • Exodus 24:1 - The Lord said to Moses, “You and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel must come to worship the Lord. Do not come close when you worship.
  • Exodus 1:5 - The total number of Jacob’s children and grandchildren was 70. Joseph was already in Egypt.
  • Deuteronomy 10:22 - Long ago, your people went down into Egypt. The total number of them was 70. And now the Lord your God has made you as many as the stars in the sky.
  • Acts 7:14 - After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family. The total number of people was 75.
聖經
資源
計劃
奉獻