Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
46:2 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • 新标点和合本 - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said. “Here I am,” Jacob replied.
  • New Living Translation - During the night God spoke to him in a vision. “Jacob! Jacob!” he called. “Here I am,” Jacob replied.
  • The Message - God spoke to Israel in a vision that night: “Jacob! Jacob!” “Yes?” he said. “I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • American Standard Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • King James Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • New English Translation - God spoke to Israel in a vision during the night and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”
  • World English Bible - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 -  神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在夜裏異象中,上帝對 以色列 說:『 雅各 , 雅各 。』 雅各 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的異象對以色列說:「雅各!雅各!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
  • 文理委辦譯本 - 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主於異象中呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、 雅各 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - Esa noche Dios le habló a Israel en una visión: —¡Jacob! ¡Jacob! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님이 환상 가운데 나타나셔서 “야곱아, 야곱아!” 하고 부르셨다. 그때 야곱이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Восточный перевод - Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • リビングバイブル - やがて夜になり、幻の中で神の語りかける声がありました。 「ヤコブ、ヤコブ。」 「はい。」
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng ban đêm, Đức Chúa Trời gọi ông: “Gia-cốp, Gia-cốp!” Ông đáp: “Thưa Chúa, con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนกลางคืนพระเจ้าตรัสกับเขาทางนิมิตว่า “ยาโคบ! ยาโคบเอ๋ย!” ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • 2 Chronicles 26:5 - He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Acts 9:4 - And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Job 4:13 - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • Genesis 22:11 - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”
  • Genesis 31:11 - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • 1 Samuel 3:10 - And the Lord came and stood, calling as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant hears.”
  • Daniel 2:19 - Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Acts 10:3 - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”
  • Numbers 24:4 - the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • Exodus 3:3 - And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • Acts 9:10 - Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
  • Job 33:14 - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • 新标点和合本 - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said. “Here I am,” Jacob replied.
  • New Living Translation - During the night God spoke to him in a vision. “Jacob! Jacob!” he called. “Here I am,” Jacob replied.
  • The Message - God spoke to Israel in a vision that night: “Jacob! Jacob!” “Yes?” he said. “I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • American Standard Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • King James Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • New English Translation - God spoke to Israel in a vision during the night and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”
  • World English Bible - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 -  神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在夜裏異象中,上帝對 以色列 說:『 雅各 , 雅各 。』 雅各 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的異象對以色列說:「雅各!雅各!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
  • 文理委辦譯本 - 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主於異象中呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、 雅各 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - Esa noche Dios le habló a Israel en una visión: —¡Jacob! ¡Jacob! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님이 환상 가운데 나타나셔서 “야곱아, 야곱아!” 하고 부르셨다. 그때 야곱이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Восточный перевод - Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • リビングバイブル - やがて夜になり、幻の中で神の語りかける声がありました。 「ヤコブ、ヤコブ。」 「はい。」
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng ban đêm, Đức Chúa Trời gọi ông: “Gia-cốp, Gia-cốp!” Ông đáp: “Thưa Chúa, con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนกลางคืนพระเจ้าตรัสกับเขาทางนิมิตว่า “ยาโคบ! ยาโคบเอ๋ย!” ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
  • Numbers 12:6 - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • 2 Chronicles 26:5 - He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
  • Genesis 22:1 - After these things God tested Abraham and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Acts 9:4 - And falling to the ground, he heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Job 4:13 - Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
  • Genesis 22:11 - But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.”
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us.”
  • Genesis 31:11 - Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
  • 1 Samuel 3:10 - And the Lord came and stood, calling as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant hears.”
  • Daniel 2:19 - Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Acts 10:3 - About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him, “Cornelius.”
  • Numbers 24:4 - the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
  • Exodus 3:3 - And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”
  • Exodus 3:4 - When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:4 - Then the Lord called Samuel, and he said, “Here I am!”
  • Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • Acts 9:10 - Now there was a disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.”
  • Genesis 15:1 - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
  • Job 33:14 - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
聖經
資源
計劃
奉獻