Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
46:2 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • 新标点和合本 - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said. “Here I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New Living Translation - During the night God spoke to him in a vision. “Jacob! Jacob!” he called. “Here I am,” Jacob replied.
  • The Message - God spoke to Israel in a vision that night: “Jacob! Jacob!” “Yes?” he said. “I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • King James Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • New English Translation - God spoke to Israel in a vision during the night and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”
  • World English Bible - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 -  神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在夜裏異象中,上帝對 以色列 說:『 雅各 , 雅各 。』 雅各 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的異象對以色列說:「雅各!雅各!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
  • 文理委辦譯本 - 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主於異象中呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、 雅各 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - Esa noche Dios le habló a Israel en una visión: —¡Jacob! ¡Jacob! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님이 환상 가운데 나타나셔서 “야곱아, 야곱아!” 하고 부르셨다. 그때 야곱이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Восточный перевод - Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • リビングバイブル - やがて夜になり、幻の中で神の語りかける声がありました。 「ヤコブ、ヤコブ。」 「はい。」
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng ban đêm, Đức Chúa Trời gọi ông: “Gia-cốp, Gia-cốp!” Ông đáp: “Thưa Chúa, con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนกลางคืนพระเจ้าตรัสกับเขาทางนิมิตว่า “ยาโคบ! ยาโคบเอ๋ย!” ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
交叉引用
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • 2 Chronicles 26:5 - And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • Acts 9:4 - and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Job 4:13 - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
  • Genesis 22:11 - And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • Genesis 31:11 - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:10 - And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
  • Daniel 2:19 - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Numbers 24:4 - He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • Exodus 3:3 - And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • Exodus 3:4 - And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:4 - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • Genesis 15:13 - And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Acts 9:10 - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • Job 33:14 - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • 新标点和合本 - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本 - 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 圣经新译本 -  神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
  • 中文标准译本 - 神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!” 他说:“我在这里!”
  • 现代标点和合本 - 夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
  • New International Version - And God spoke to Israel in a vision at night and said, “Jacob! Jacob!” “Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version - God spoke to Israel in a vision at night. “Jacob! Jacob!” he said. “Here I am,” Jacob replied.
  • English Standard Version - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New Living Translation - During the night God spoke to him in a vision. “Jacob! Jacob!” he called. “Here I am,” Jacob replied.
  • The Message - God spoke to Israel in a vision that night: “Jacob! Jacob!” “Yes?” he said. “I’m listening.”
  • Christian Standard Bible - That night God spoke to Israel in a vision: “Jacob, Jacob!” he said. And Jacob replied, “Here I am.”
  • New American Standard Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”
  • New King James Version - Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • Amplified Bible - And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
  • King James Version - And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
  • New English Translation - God spoke to Israel in a vision during the night and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!”
  • World English Bible - God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” He said, “Here I am.”
  • 新標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本 -  神在夜間的異象中對以色列說:“雅各,雅各。”雅各說:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本 - 在夜裏異象中,上帝對 以色列 說:『 雅各 , 雅各 。』 雅各 說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本 - 神藉著夜間的異象對以色列說:「雅各!雅各!」 他說:「我在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
  • 文理委辦譯本 - 至夜、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各曰、吾在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主於異象中呼 以色列 曰、 雅各 、 雅各 、 雅各 曰、我在此、
  • Nueva Versión Internacional - Esa noche Dios le habló a Israel en una visión: —¡Jacob! ¡Jacob! —Aquí estoy —respondió.
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님이 환상 가운데 나타나셔서 “야곱아, 야곱아!” 하고 부르셨다. 그때 야곱이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Восточный перевод - Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний говорил с Исроилом в ночном видении и сказал: – Якуб! Якуб! – Вот я, – ответил Якуб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu s’adressa à lui dans une vision nocturne. Il l’appela : Jacob ! Jacob ! – Oui, répondit-il, j’écoute.
  • リビングバイブル - やがて夜になり、幻の中で神の語りかける声がありました。 「ヤコブ、ヤコブ。」 「はい。」
  • Nova Versão Internacional - E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: “Jacó! Jacó!” “Eis-me aqui”, respondeu ele.
  • Hoffnung für alle - Nachts hatte er eine Vision und hörte Gott rufen: »Jakob! Jakob!« »Ja, Herr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khải tượng ban đêm, Đức Chúa Trời gọi ông: “Gia-cốp, Gia-cốp!” Ông đáp: “Thưa Chúa, con đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนกลางคืนพระเจ้าตรัสกับเขาทางนิมิตว่า “ยาโคบ! ยาโคบเอ๋ย!” ยาโคบทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​ยาม​ค่ำ​อิสราเอล​ได้ยิน​เสียง​พระ​เจ้า​กล่าว​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “ยาโคบ​เอ๋ย ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​นี่”
  • Acts 10:13 - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
  • Numbers 12:6 - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • 2 Chronicles 26:5 - And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • Acts 9:4 - and he fell upon the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • Job 4:13 - In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
  • Genesis 22:11 - And the angel of Jehovah called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • Genesis 31:11 - And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:10 - And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
  • Daniel 2:19 - Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
  • Acts 10:3 - He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
  • Numbers 24:4 - He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
  • Exodus 3:3 - And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
  • Exodus 3:4 - And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • 1 Samuel 3:4 - that Jehovah called Samuel: and he said, Here am I.
  • Genesis 15:13 - And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Acts 9:10 - Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  • Genesis 15:1 - After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • Job 33:14 - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
聖經
資源
計劃
奉獻