Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:8 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 当代译本 - 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。
  • 圣经新译本 - 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。
  • 中文标准译本 - 约瑟认出了他的哥哥们,他们却没有认出他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • New International Version - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • English Standard Version - And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • New Living Translation - Although Joseph recognized his brothers, they didn’t recognize him.
  • The Message - Joseph knew who they were, but they didn’t know who he was.
  • Christian Standard Bible - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New American Standard Bible - But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  • New King James Version - So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • Amplified Bible - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • American Standard Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • King James Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • New English Translation - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • World English Bible - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 當代譯本 - 約瑟認得他哥哥們,但他哥哥們卻認不出他來。
  • 聖經新譯本 - 約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟認出了他的哥哥們,他們卻沒有認出他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟識諸昆、而諸昆不之識、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟雖識諸昆、而諸昆不之識。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 識諸兄、而諸兄不識之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque José los había reconocido, sus hermanos no lo reconocieron a él.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 자기 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph reconnaissait bien ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas.
  • リビングバイブル - 兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代に見た夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Giô-sép biết họ, họ vẫn không nhận ra ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้โยเซฟจะจำพวกพี่ชายของเขาได้ แต่พวกเขาจำโยเซฟไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​โยเซฟ​จำ​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​ได้ แต่​พวก​เขา​จำ​โยเซฟ​ไม่​ได้
交叉引用
  • John 21:4 - Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
  • Genesis 37:2 - Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • John 20:14 - Then she turned around and saw Jesus standing there. But she didn’t realize that it was Jesus.
  • Luke 24:16 - But God kept them from recognizing him.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 当代译本 - 约瑟认得他哥哥们,但他哥哥们却认不出他来。
  • 圣经新译本 - 约瑟认得他的哥哥们,他们却不认得他。
  • 中文标准译本 - 约瑟认出了他的哥哥们,他们却没有认出他。
  • 现代标点和合本 - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
  • New International Version - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • English Standard Version - And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • New Living Translation - Although Joseph recognized his brothers, they didn’t recognize him.
  • The Message - Joseph knew who they were, but they didn’t know who he was.
  • Christian Standard Bible - Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
  • New American Standard Bible - But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  • New King James Version - So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • Amplified Bible - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • American Standard Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • King James Version - And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
  • New English Translation - Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
  • World English Bible - Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him.
  • 新標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 當代譯本 - 約瑟認得他哥哥們,但他哥哥們卻認不出他來。
  • 聖經新譯本 - 約瑟認得他的哥哥們,他們卻不認得他。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 中文標準譯本 - 約瑟認出了他的哥哥們,他們卻沒有認出他。
  • 現代標點和合本 - 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。
  • 文理和合譯本 - 約瑟識諸昆、而諸昆不之識、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟雖識諸昆、而諸昆不之識。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 識諸兄、而諸兄不識之、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque José los había reconocido, sus hermanos no lo reconocieron a él.
  • 현대인의 성경 - 요셉은 자기 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф узнал своих братьев, но они не узнали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph reconnaissait bien ses frères, mais eux ne le reconnaissaient pas.
  • リビングバイブル - 兄たちはまだ気づきません。ヨセフはふっと少年時代に見た夢を思い出し、荒々しく問い詰めました。「おまえたちはスパイに違いない。わが国がききんでどんなに苦しんでいるか、調べに来たのだろう。」
  • Nova Versão Internacional - José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Giô-sép biết họ, họ vẫn không nhận ra ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้โยเซฟจะจำพวกพี่ชายของเขาได้ แต่พวกเขาจำโยเซฟไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​โยเซฟ​จำ​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​ได้ แต่​พวก​เขา​จำ​โยเซฟ​ไม่​ได้
  • John 21:4 - Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
  • Genesis 37:2 - Here is the story of the family line of Jacob. Joseph was a young man. He was 17 years old. He was taking care of the flocks with some of his brothers. They were the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, the wives of his father Jacob. Joseph brought their father a bad report about his brothers.
  • John 20:14 - Then she turned around and saw Jesus standing there. But she didn’t realize that it was Jesus.
  • Luke 24:16 - But God kept them from recognizing him.
聖經
資源
計劃
奉獻