逐節對照
- 中文標準譯本 - 於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
- 新标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约瑟把他们一起都关在监里三天。
- 当代译本 - 于是,约瑟把他们囚禁了三天。
- 圣经新译本 - 于是,约瑟把他们收在监房里三天。
- 中文标准译本 - 于是约瑟把他们一起关在监牢里三天。
- 现代标点和合本 - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- 和合本(拼音版) - 于是约瑟把他们都下在监里三天。
- New International Version - And he put them all in custody for three days.
- New International Reader's Version - So Joseph kept all of them under guard for three days.
- English Standard Version - And he put them all together in custody for three days.
- New Living Translation - So Joseph put them all in prison for three days.
- The Message - Then he threw them into jail for three days.
- Christian Standard Bible - So Joseph imprisoned them together for three days.
- New American Standard Bible - So he put them all together in prison for three days.
- New King James Version - So he put them all together in prison three days.
- Amplified Bible - Then Joseph put them all in prison for three days.
- American Standard Version - And he put them all together into ward three days.
- King James Version - And he put them all together into ward three days.
- New English Translation - He imprisoned them all for three days.
- World English Bible - He put them all together into custody for three days.
- 新標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裏三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約瑟把他們一起都關在監裏三天。
- 當代譯本 - 於是,約瑟把他們囚禁了三天。
- 聖經新譯本 - 於是,約瑟把他們收在監房裡三天。
- 呂振中譯本 - 於是 約瑟 把他們都擠在一間看守所裏三天。
- 現代標點和合本 - 於是約瑟把他們都下在監裡三天。
- 文理和合譯本 - 遂同幽於獄三日、○
- 文理委辦譯本 - 遂幽於獄、至三日、則語之曰、我畏上帝、特施一策、爾從之則得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂禁之於獄三日
- Nueva Versión Internacional - José los encerró en la cárcel durante tres días.
- 현대인의 성경 - 그러고서 요셉은 그들을 3일 동안 가둬 두었다.
- Новый Русский Перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он отдал их всех под стражу на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit mettre tous ensemble pour trois jours en prison.
- リビングバイブル - こうしてヨセフは、一同を三日間、監禁しました。
- Nova Versão Internacional - E os deixou presos três dias.
- Hoffnung für alle - Er sperrte sie alle für drei Tage ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-sép giam họ trong ngục ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นโยเซฟจึงจับพวกเขาทั้งหมดขังคุกไว้เป็นเวลาสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยเซฟก็กักเขาทุกคนไว้ด้วยกันในคุกเป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- 使徒行傳 4:3 - 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。
- 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
- 詩篇 119:65 - 耶和華啊, 你照著自己的話,善待了你的僕人!
- 創世記 41:10 - 法老曾對臣僕發怒,把我和司膳長關在護衛長府中的牢裡。
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
- 利未記 24:12 - 人們把他拘押起來,等候耶和華給他們明確的指示。
- 使徒行傳 5:18 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 創世記 40:7 - 他就問法老的內臣,就是與他一同關在主人府中牢裡的那兩人,說:「你們今天為什麼面帶愁容呢?」
- 創世記 40:4 - 護衛長指派約瑟與他們在一起,約瑟就事奉他們;他們在牢裡過了一些日子。