Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:11 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • 新标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 当代译本 - 仆人们都是一个父亲所生,是诚实人,不是奸细。”
  • 圣经新译本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
  • 中文标准译本 - 我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
  • 现代标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • New International Version - We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
  • New International Reader's Version - All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
  • English Standard Version - We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
  • New Living Translation - We are all brothers—members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
  • Christian Standard Bible - “We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
  • New American Standard Bible - We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • New King James Version - We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
  • Amplified Bible - We are all the sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • American Standard Version - We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • King James Version - We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • New English Translation - We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
  • World English Bible - We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
  • 新標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 當代譯本 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 聖經新譯本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
  • 呂振中譯本 - 我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
  • 中文標準譯本 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 現代標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
  • 文理和合譯本 - 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • 현대인의 성경 - 우리는 다 한 형제로서 간첩이 아니라 모두 건실한 사람들입니다.”
  • Восточный перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous fils d’un même père, nous sommes des gens honnêtes, nous ne sommes pas des espions.
  • リビングバイブル - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • Nova Versão Internacional - Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões”.
  • Hoffnung für alle - Wir sind Brüder und ehrliche Leute. Wir sind keine Spione!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đều là anh em ruột, thuộc gia đình lương thiện, không phải là gián điệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทุกคนเป็นพี่น้องพ่อเดียวกัน ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนสุจริต ไม่ใช่สายลับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน เรา​เป็น​คน​สุจริต ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก”
交叉引用
  • Иоанна 7:18 - Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.
  • Бытие 42:33 - Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
  • Бытие 42:34 - но приведите ко мне вашего младшего брата – так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле».
  • 2 Коринфянам 6:4 - Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Бытие 42:19 - Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • 新标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们都是同一个人的儿子,我们是诚实的人。仆人们并不是奸细。”
  • 当代译本 - 仆人们都是一个父亲所生,是诚实人,不是奸细。”
  • 圣经新译本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是间谍。”
  • 中文标准译本 - 我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”
  • 现代标点和合本 - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • 和合本(拼音版) - 我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
  • New International Version - We are all the sons of one man. Your servants are honest men, not spies.”
  • New International Reader's Version - All of us are the sons of one man. We’re honest men. We aren’t spies.”
  • English Standard Version - We are all sons of one man. We are honest men. Your servants have never been spies.”
  • New Living Translation - We are all brothers—members of the same family. We are honest men, sir! We are not spies!”
  • Christian Standard Bible - “We are all sons of one man. We are honest; your servants are not spies.”
  • New American Standard Bible - We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • New King James Version - We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.”
  • Amplified Bible - We are all the sons of one man; we are honest men, your servants are not spies.”
  • American Standard Version - We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • King James Version - We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
  • New English Translation - We are all the sons of one man; we are honest men! Your servants are not spies.”
  • World English Bible - We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
  • 新標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
  • 當代譯本 - 僕人們都是一個父親所生,是誠實人,不是奸細。」
  • 聖經新譯本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是間諜。”
  • 呂振中譯本 - 我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
  • 中文標準譯本 - 我們全都是同一個人的兒子,我們是誠實人,你的僕人們不是奸細!」
  • 現代標點和合本 - 我們都是一個人的兒子,是誠實人,僕人們並不是奸細。」
  • 文理和合譯本 - 我儕一父所生、為人篤實、非偵者也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕皆同父者、素行篤實、豈偵者哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕皆同父兄弟、為人篤實、並非偵者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos nosotros somos hijos de un mismo padre, y además somos gente honrada. ¡Sus siervos no somos espías!
  • 현대인의 성경 - 우리는 다 한 형제로서 간첩이 아니라 모두 건실한 사람들입니다.”
  • Восточный перевод - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы все сыновья одного отца. Твои рабы честные люди, не шпионы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes tous fils d’un même père, nous sommes des gens honnêtes, nous ne sommes pas des espions.
  • リビングバイブル - 私どもはみな兄弟で、正直な者です。スパイだなんてありえません。」
  • Nova Versão Internacional - Todos nós somos filhos do mesmo pai. Teus servos são homens honestos, e não espiões”.
  • Hoffnung für alle - Wir sind Brüder und ehrliche Leute. Wir sind keine Spione!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi đều là anh em ruột, thuộc gia đình lương thiện, không phải là gián điệp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทุกคนเป็นพี่น้องพ่อเดียวกัน ผู้รับใช้ของท่านเป็นคนสุจริต ไม่ใช่สายลับ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ข้าพเจ้า​เป็น​ลูก​ร่วม​บิดา​เดียวกัน เรา​เป็น​คน​สุจริต ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​ไส้ศึก”
  • Иоанна 7:18 - Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.
  • Бытие 42:33 - Тогда человек, который правит той землей, сказал нам: «Вот как я узнаю, честные вы люди или нет: оставьте одного брата здесь со мной, возьмите еды для ваших голодающих семей и идите своей дорогой;
  • Бытие 42:34 - но приведите ко мне вашего младшего брата – так я узнаю, что вы не шпионы, а честные люди. Тогда я отдам вам вашего брата и позволю торговать в этой земле».
  • 2 Коринфянам 6:4 - Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • Бытие 42:19 - Если вы честные люди, пусть один из вас останется здесь в темнице, а остальные пойдут и отнесут зерно вашим голодающим семьям.
聖經
資源
計劃
奉獻