Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:8 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 夜が明けると、王はあれこれ考えましたが、考えれば考えるほど、夢のことが気になってしかたありません。国中の魔術師や学者を呼び集め、夢の意味を解かせようとしましたが、だれにも何のことかわかりません。
  • 新标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来;法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 当代译本 - 早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和智者,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。
  • 圣经新译本 - 到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
  • 中文标准译本 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
  • 现代标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本(拼音版) - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • New International Version - In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New International Reader's Version - In the morning he was worried. So he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams. But no one could tell him what they meant.
  • English Standard Version - So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.
  • New Living Translation - The next morning Pharaoh was very disturbed by the dreams. So he called for all the magicians and wise men of Egypt. When Pharaoh told them his dreams, not one of them could tell him what they meant.
  • The Message - When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn’t interpret them to him.
  • Christian Standard Bible - When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New American Standard Bible - Now in the morning his spirit was troubled, so he sent messengers and called for all the soothsayer priests of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • New King James Version - Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • Amplified Bible - So when morning came his spirit was troubled and disturbed and he sent and called for all the magicians and all the wise men of Egypt. And Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them to him.
  • American Standard Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • King James Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • New English Translation - In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • World English Bible - In the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt’s magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 當代譯本 - 早上法老心中不安,就派人召來埃及所有的術士和智者,把夢告訴他們,可是沒有一個人能為他解夢。
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,法老心裡煩亂,就派人去把埃及所有的術士和智慧人都召了來;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能替法老解夢。
  • 呂振中譯本 - 到了早晨, 法老 心裏煩亂,就打發人把 埃及 所有的學術士和智慧人都召了來; 法老 將他的夢向他們敘說,卻沒有人能給 法老 解釋。
  • 中文標準譯本 - 到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。
  • 現代標點和合本 - 到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來。法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、○
  • 文理委辦譯本 - 昧爽、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、皆弗識其兆。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既旦、中心憂疑、召 伊及 之博士哲人、以夢告之、無人能為 法老 解、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, a la mañana siguiente se levantó muy preocupado, mandó llamar a todos los magos y sabios de Egipto, y les contó los dos sueños. Pero nadie se los pudo interpretar.
  • 현대인의 성경 - 아침에 그는 번민하다가 이집트의 모든 마법사들과 지혜로운 자들을 불러 그들에게 자기 꿈을 말했으나 그 꿈을 해석하는 사람이 아무도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au matin, inquiet, il fit convoquer tous les magiciens et les sages d’Egypte et leur raconta ses rêves, mais aucun d’eux ne put les lui interpréter.
  • Nova Versão Internacional - Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
  • Hoffnung für alle - Aber auch am nächsten Morgen ließen die Träume ihn nicht los. Beunruhigt rief er alle Wahrsager und Gelehrten Ägyptens zu sich. Er erzählte ihnen, was er geträumt hatte, aber keiner konnte es deuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, tinh thần xao động, vua sai mời tất cả thuật sĩ và học giả Ai Cập vào hoàng cung. Vua Pha-ra-ôn thuật lại giấc mơ, nhưng chẳng ai giải nghĩa được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นฟาโรห์ทรงกังวลพระทัยนักจึงรับสั่งให้บรรดานักเล่นอาคมและปราชญ์ของอียิปต์มาเข้าเฝ้า พระองค์ทรงเล่าความฝันให้ฟัง แต่ไม่มีใครบอกได้ว่าความฝันพวกนั้นหมายถึงอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​รุ่ง​เช้า จิตใจ​ของ​ท่าน​ก็​หด​หู่ ท่าน​จึง​ให้​ไป​ตาม​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​และ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​หมด​มา แล้ว​ฟาโรห์​เล่า​เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​ฟาโรห์​ได้
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:18 - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:19 - この世の知恵は、神から見れば愚かだからです。聖書のヨブ記に、「神は人の知恵を、その人を捕らえるわなとして用いられる」(5・13)と書いてあるとおりです。つまり、人は自分の「知恵」につまずいて倒れるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:20 - また、詩篇には、「主は、人間の考えや判断がどんな程度か、また、それがどんなに愚かしく無益か、よく知っておられる」(94・11)とあります。
  • 出エジプト記 9:11 - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • イザヤ書 19:3 - 知恵ある助言者も、 どうしたらよいかわからず途方にくれ、 あげくの果てに、偶像に助けを求め、 霊媒や魔術師や魔女に伺いを立てる。
  • ダニエル書 5:6 - 恐ろしさのあまり、王の顔は蒼白となりひざはがくがくと震えだし、その場に座り込んでしまいました。
  • ダニエル書 5:7 - 王は叫びました。「呪文師、占星学者を呼べ。カルデヤ人を呼べ。だれでも、壁に書かれた文字を読み、その意味を解き明かすなら、王室の栄誉を帯びた紫の衣を着せ、首に金の鎖をかけ、この国の第三の支配者としよう!」
  • ダニエル書 5:8 - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
  • 使徒の働き 7:22 - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:19 - なぜなら、神様はこう言われるからです。 「わたしは、たとえ人の目には どんなにりっぱに見える計画でも、 人間の側の救いの計画をことごとく打ちこわし、 最も才気あふれる人の、 最もすぐれた考えをも無視する。」(イザヤ29・14)
  • 申命記 18:9 - 約束の地に着いたなら、そこの住民の忌まわしい習慣に染まらないよう、くれぐれも注意しなさい。
  • 申命記 18:10 - 自分の子どもを、異教の神々へのいけにえとして焼き殺すような者は死刑です。そのほか、魔術師、占い師、まじない師、蛇使い、霊媒師、魔法使い、呪術師も赦されません。
  • 申命記 18:12 - これらを行う者は、主に嫌われ憎まれます。ほかの国が滅ぼされるのもそのためです。
  • 申命記 18:13 - だからあなたがたは、主の前に正しく歩みなさい。
  • 申命記 18:14 - その地から追い払われる国々はみな、このような悪いことを行いましたが、それに倣ってはいけません。
  • 創世記 40:8 - 「実はゆうべ二人とも夢を見てね、その意味がさっぱりわからないので、困っていたのだ。」 「夢を解釈するのは神様です。で、どんな夢ですか? よろしければお聞かせください。」
  • ハバクク書 3:16 - このすべてを聞いて、私は震え、 歯ががくがくしています。 足もとがふらつき、ぶるぶる震えています。 私は、侵略した民に苦しみが襲いかかる日を、 静かに待ち望みましょう。
  • レビ記 20:6 - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • 使徒の働き 17:18 - パウロはまた、エピクロス派やストア派(二つとも当時の代表的ギリシャ哲学)の哲学者たちとも議論を戦わせました。ところが、イエスのことやその復活のことに話がおよぶと、「彼は夢を見ているのだろう」とあざ笑う者もいれば、「おおかた外国の宗教でも押しつけるつもりだろう」と言う者もいました。
  • 出エジプト記 8:18 - 魔術師たちも同じことをしようとしましたが、今度は失敗しました。
  • 出エジプト記 8:19 - 「これはまさしく神のわざです。」魔術師たちはファラオに叫びました。しかし、ファラオはますますかたくなになるばかりで、それにも耳を傾けようとしませんでした。まさに神が予告したとおりでした。
  • 創世記 40:6 - 翌朝ヨセフが行くと、二人とも元気がなく、うなだれています。
  • ダニエル書 2:27 - ダニエルは答えました。「どんな知者も、占星学者も、呪法師も、魔術師も、そのようなことはできないでしょう。
  • ダニエル書 2:28 - しかし、隠されていることを明らかにする神が、天におられます。この神が、夢の中で、将来どのようなことが起こるかを王に示したのです。これから申し上げることが、王のごらんになった夢です。
  • 詩篇 25:14 - 神との親密な関係は、 主を敬う者にしか持つことはできません。 神はそのような人とだけ、 秘密の約束をかわされます。
  • ヨブ 記 5:12 - 神は、悪賢い者の計画をくつがえす。
  • ヨブ 記 5:13 - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
  • イザヤ書 19:11 - ツォアン(エジプト北東部の有力都市)の助言者は、 なんという愚か者でしょう。 エジプトの王に進言する策さえ、全く愚かなものです。 それでも、知識をひけらかすことができるのでしょうか。 王の前で、学者の家柄を誇らしげに言えるでしょうか。
  • イザヤ書 19:12 - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • イザヤ書 19:13 - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
  • ダニエル書 7:28 - 夢はそこで終わりました。目を覚ますと、私はひどく動揺し、顔色も恐怖で青ざめていました。夢で見たことは、だれにも話しませんでした。」
  • ダニエル書 8:27 - こののち数日間、私は病気になって床についてしまいました。その後、ようやく起き上がり、王に仕えることができるようになりましたが、夢のことで思案にくれるばかりでした。その意味が理解できなかったからです。
  • 出エジプト記 8:7 - しかし、魔術師たちも手をこまねいてはいません。秘術を使って、同じようにかえるを生じさせました。
  • ダニエル書 2:1 - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • ダニエル書 2:2 - 王は直ちに呪法師、呪文師、呪術師、占星学者を呼び寄せて、その夢を解き明かすよう要求したのです。
  • ダニエル書 2:3 - 一同が召し出されると、王は言いました。「よく思い出せないのだが、恐ろしい夢を見た。不吉な予感がしてならない。私の見た夢を説明してくれ。」
  • ダニエル書 2:4 - そこで占星学者たちは、アラム語で王に言いました。「まず、どんな夢かをお教えください。そうすれば、その意味を解き明かしてごらんに入れます。」
  • ダニエル書 2:5 - 「今言ったではないか。どんな夢か思い出せないのだ。どんな夢で、それがどんな意味か説明しないのなら、おまえたちの手足をばらばらにし、おまえたちの家をごみの山としてくれよう。
  • ダニエル書 2:6 - しかし、夢とその意味を説明したなら、たくさんの褒美を取らせ、栄誉も与えよう。さあ、教えてくれ。」
  • ダニエル書 2:7 - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • ダニエル書 2:8 - 「おまえたちの魂胆はわかったぞ。夢の示す災いが私に降りかかるまで、時間をかせごうというのだろう。どんな夢かもわからないくらいなら、おまえたちの解き明かしなど信じられるか!」
  • ダニエル書 2:10 - 「人の見た夢をあてる者など、地上にはおりません! また、そんなむりなことをお尋ねになる王も、世界にはおられません!
  • ダニエル書 2:11 - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • イザヤ書 47:12 - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • イザヤ書 47:13 - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • ダニエル書 5:11 - あなたの王国には、聖なる神の霊が宿っている人がいるではありませんか。あなたの父上、ネブカデネザル王の時代に、その人は、まるで神のように知恵と理解力に満ちていました。それで父上の治世に、バビロン全土の呪文師、占星学者、カルデヤ人、占い師の長とされたのです。
  • ダニエル書 4:19 - その時ダニエルは、しばらくの間、その夢の意味にがくぜんとして、おびえてひと言も口をきけなかった。ついに、私が口を開いた。「ベルテシャツァル、恐れることはない。夢の意味を話してくれ。」ダニエルは答えた。「この夢の示していることが、王にではなく、王の敵に当てはまるのならよろしいのですが……。
  • ダニエル書 4:5 - ところがある夜、非常に恐ろしい夢を見た。
  • イザヤ書 8:19 - だというのに、なぜあなたがたは魔術師や霊媒師などに相談し、将来どんなことが起こるかを知ろうとするのですか。彼らのささやきや呪文を聞いてはなりません。そもそも生きている者が、死んだ人間から将来のことを聞き出せるものでしょうか。知りたかったら、どうして神に直接尋ねないのですか。
  • レビ記 19:31 - 霊媒や口寄せに頼って心を惑わせてはならない。
  • マタイの福音書 2:1 - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • イザヤ書 29:14 - もう黙ってはいられない。 偽善者どもに思い知らせよう。 最高の知恵さえ、愚か者同然にしてしまおう。」
  • 出エジプト記 7:22 - しかしエジプトの魔術師たちも、秘術を用いて水を血に変えて見せたので、ファラオはかたくなな心を変えず、モーセとアロンには耳を貸そうとしませんでした。やはり主が言ったとおりです。
  • 出エジプト記 7:11 - 王も負けじと、魔術を行う呪術師を呼び寄せ、彼らも魔法で同じことをしました。
  • ダニエル書 1:20 - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • ダニエル書 4:7 - 呪法師、占星学者、占い師、魔術師が、みな集まった。その席で私の夢のことを話したが、だれも解き明かせなかった。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 夜が明けると、王はあれこれ考えましたが、考えれば考えるほど、夢のことが気になってしかたありません。国中の魔術師や学者を呼び集め、夢の意味を解かせようとしましたが、だれにも何のことかわかりません。
  • 新标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来;法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 当代译本 - 早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和智者,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。
  • 圣经新译本 - 到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
  • 中文标准译本 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
  • 现代标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本(拼音版) - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • New International Version - In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New International Reader's Version - In the morning he was worried. So he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams. But no one could tell him what they meant.
  • English Standard Version - So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.
  • New Living Translation - The next morning Pharaoh was very disturbed by the dreams. So he called for all the magicians and wise men of Egypt. When Pharaoh told them his dreams, not one of them could tell him what they meant.
  • The Message - When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn’t interpret them to him.
  • Christian Standard Bible - When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New American Standard Bible - Now in the morning his spirit was troubled, so he sent messengers and called for all the soothsayer priests of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • New King James Version - Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • Amplified Bible - So when morning came his spirit was troubled and disturbed and he sent and called for all the magicians and all the wise men of Egypt. And Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them to him.
  • American Standard Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • King James Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • New English Translation - In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • World English Bible - In the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt’s magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 當代譯本 - 早上法老心中不安,就派人召來埃及所有的術士和智者,把夢告訴他們,可是沒有一個人能為他解夢。
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,法老心裡煩亂,就派人去把埃及所有的術士和智慧人都召了來;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能替法老解夢。
  • 呂振中譯本 - 到了早晨, 法老 心裏煩亂,就打發人把 埃及 所有的學術士和智慧人都召了來; 法老 將他的夢向他們敘說,卻沒有人能給 法老 解釋。
  • 中文標準譯本 - 到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。
  • 現代標點和合本 - 到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來。法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、○
  • 文理委辦譯本 - 昧爽、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、皆弗識其兆。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既旦、中心憂疑、召 伊及 之博士哲人、以夢告之、無人能為 法老 解、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, a la mañana siguiente se levantó muy preocupado, mandó llamar a todos los magos y sabios de Egipto, y les contó los dos sueños. Pero nadie se los pudo interpretar.
  • 현대인의 성경 - 아침에 그는 번민하다가 이집트의 모든 마법사들과 지혜로운 자들을 불러 그들에게 자기 꿈을 말했으나 그 꿈을 해석하는 사람이 아무도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au matin, inquiet, il fit convoquer tous les magiciens et les sages d’Egypte et leur raconta ses rêves, mais aucun d’eux ne put les lui interpréter.
  • Nova Versão Internacional - Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
  • Hoffnung für alle - Aber auch am nächsten Morgen ließen die Träume ihn nicht los. Beunruhigt rief er alle Wahrsager und Gelehrten Ägyptens zu sich. Er erzählte ihnen, was er geträumt hatte, aber keiner konnte es deuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, tinh thần xao động, vua sai mời tất cả thuật sĩ và học giả Ai Cập vào hoàng cung. Vua Pha-ra-ôn thuật lại giấc mơ, nhưng chẳng ai giải nghĩa được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นฟาโรห์ทรงกังวลพระทัยนักจึงรับสั่งให้บรรดานักเล่นอาคมและปราชญ์ของอียิปต์มาเข้าเฝ้า พระองค์ทรงเล่าความฝันให้ฟัง แต่ไม่มีใครบอกได้ว่าความฝันพวกนั้นหมายถึงอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​รุ่ง​เช้า จิตใจ​ของ​ท่าน​ก็​หด​หู่ ท่าน​จึง​ให้​ไป​ตาม​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​และ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​หมด​มา แล้ว​ฟาโรห์​เล่า​เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​ฟาโรห์​ได้
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:18 - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:19 - この世の知恵は、神から見れば愚かだからです。聖書のヨブ記に、「神は人の知恵を、その人を捕らえるわなとして用いられる」(5・13)と書いてあるとおりです。つまり、人は自分の「知恵」につまずいて倒れるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 3:20 - また、詩篇には、「主は、人間の考えや判断がどんな程度か、また、それがどんなに愚かしく無益か、よく知っておられる」(94・11)とあります。
  • 出エジプト記 9:11 - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • イザヤ書 19:3 - 知恵ある助言者も、 どうしたらよいかわからず途方にくれ、 あげくの果てに、偶像に助けを求め、 霊媒や魔術師や魔女に伺いを立てる。
  • ダニエル書 5:6 - 恐ろしさのあまり、王の顔は蒼白となりひざはがくがくと震えだし、その場に座り込んでしまいました。
  • ダニエル書 5:7 - 王は叫びました。「呪文師、占星学者を呼べ。カルデヤ人を呼べ。だれでも、壁に書かれた文字を読み、その意味を解き明かすなら、王室の栄誉を帯びた紫の衣を着せ、首に金の鎖をかけ、この国の第三の支配者としよう!」
  • ダニエル書 5:8 - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
  • 使徒の働き 7:22 - こうして、モーセはエジプトの最高の教育を受け、たくましく、雄弁な王子に成長しました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:19 - なぜなら、神様はこう言われるからです。 「わたしは、たとえ人の目には どんなにりっぱに見える計画でも、 人間の側の救いの計画をことごとく打ちこわし、 最も才気あふれる人の、 最もすぐれた考えをも無視する。」(イザヤ29・14)
  • 申命記 18:9 - 約束の地に着いたなら、そこの住民の忌まわしい習慣に染まらないよう、くれぐれも注意しなさい。
  • 申命記 18:10 - 自分の子どもを、異教の神々へのいけにえとして焼き殺すような者は死刑です。そのほか、魔術師、占い師、まじない師、蛇使い、霊媒師、魔法使い、呪術師も赦されません。
  • 申命記 18:12 - これらを行う者は、主に嫌われ憎まれます。ほかの国が滅ぼされるのもそのためです。
  • 申命記 18:13 - だからあなたがたは、主の前に正しく歩みなさい。
  • 申命記 18:14 - その地から追い払われる国々はみな、このような悪いことを行いましたが、それに倣ってはいけません。
  • 創世記 40:8 - 「実はゆうべ二人とも夢を見てね、その意味がさっぱりわからないので、困っていたのだ。」 「夢を解釈するのは神様です。で、どんな夢ですか? よろしければお聞かせください。」
  • ハバクク書 3:16 - このすべてを聞いて、私は震え、 歯ががくがくしています。 足もとがふらつき、ぶるぶる震えています。 私は、侵略した民に苦しみが襲いかかる日を、 静かに待ち望みましょう。
  • レビ記 20:6 - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • 使徒の働き 17:18 - パウロはまた、エピクロス派やストア派(二つとも当時の代表的ギリシャ哲学)の哲学者たちとも議論を戦わせました。ところが、イエスのことやその復活のことに話がおよぶと、「彼は夢を見ているのだろう」とあざ笑う者もいれば、「おおかた外国の宗教でも押しつけるつもりだろう」と言う者もいました。
  • 出エジプト記 8:18 - 魔術師たちも同じことをしようとしましたが、今度は失敗しました。
  • 出エジプト記 8:19 - 「これはまさしく神のわざです。」魔術師たちはファラオに叫びました。しかし、ファラオはますますかたくなになるばかりで、それにも耳を傾けようとしませんでした。まさに神が予告したとおりでした。
  • 創世記 40:6 - 翌朝ヨセフが行くと、二人とも元気がなく、うなだれています。
  • ダニエル書 2:27 - ダニエルは答えました。「どんな知者も、占星学者も、呪法師も、魔術師も、そのようなことはできないでしょう。
  • ダニエル書 2:28 - しかし、隠されていることを明らかにする神が、天におられます。この神が、夢の中で、将来どのようなことが起こるかを王に示したのです。これから申し上げることが、王のごらんになった夢です。
  • 詩篇 25:14 - 神との親密な関係は、 主を敬う者にしか持つことはできません。 神はそのような人とだけ、 秘密の約束をかわされます。
  • ヨブ 記 5:12 - 神は、悪賢い者の計画をくつがえす。
  • ヨブ 記 5:13 - 彼らは知恵をこらして計画を練り、 そのわなに自分でかかる。
  • イザヤ書 19:11 - ツォアン(エジプト北東部の有力都市)の助言者は、 なんという愚か者でしょう。 エジプトの王に進言する策さえ、全く愚かなものです。 それでも、知識をひけらかすことができるのでしょうか。 王の前で、学者の家柄を誇らしげに言えるでしょうか。
  • イザヤ書 19:12 - エジプト王よ、あなたの知恵袋と呼ばれた賢者は、 どうしたのですか。あの知恵はどこへ行ったのですか。 彼らに知恵があるというなら、 主がエジプトに何をしようとしているかを、 彼らから聞けばよいのです。
  • イザヤ書 19:13 - ツォアンの博学者たちは頼りにならず、 メンピス(エジプト古王国時代の首都)の知識人たちも、すっかり惑わされています。 なるほど、彼らはあなたにとって 最高の策略家でしょう。 しかし、その浅はかな進言によって、 エジプトは滅んだのです。
  • ダニエル書 7:28 - 夢はそこで終わりました。目を覚ますと、私はひどく動揺し、顔色も恐怖で青ざめていました。夢で見たことは、だれにも話しませんでした。」
  • ダニエル書 8:27 - こののち数日間、私は病気になって床についてしまいました。その後、ようやく起き上がり、王に仕えることができるようになりましたが、夢のことで思案にくれるばかりでした。その意味が理解できなかったからです。
  • 出エジプト記 8:7 - しかし、魔術師たちも手をこまねいてはいません。秘術を使って、同じようにかえるを生じさせました。
  • ダニエル書 2:1 - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • ダニエル書 2:2 - 王は直ちに呪法師、呪文師、呪術師、占星学者を呼び寄せて、その夢を解き明かすよう要求したのです。
  • ダニエル書 2:3 - 一同が召し出されると、王は言いました。「よく思い出せないのだが、恐ろしい夢を見た。不吉な予感がしてならない。私の見た夢を説明してくれ。」
  • ダニエル書 2:4 - そこで占星学者たちは、アラム語で王に言いました。「まず、どんな夢かをお教えください。そうすれば、その意味を解き明かしてごらんに入れます。」
  • ダニエル書 2:5 - 「今言ったではないか。どんな夢か思い出せないのだ。どんな夢で、それがどんな意味か説明しないのなら、おまえたちの手足をばらばらにし、おまえたちの家をごみの山としてくれよう。
  • ダニエル書 2:6 - しかし、夢とその意味を説明したなら、たくさんの褒美を取らせ、栄誉も与えよう。さあ、教えてくれ。」
  • ダニエル書 2:7 - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • ダニエル書 2:8 - 「おまえたちの魂胆はわかったぞ。夢の示す災いが私に降りかかるまで、時間をかせごうというのだろう。どんな夢かもわからないくらいなら、おまえたちの解き明かしなど信じられるか!」
  • ダニエル書 2:10 - 「人の見た夢をあてる者など、地上にはおりません! また、そんなむりなことをお尋ねになる王も、世界にはおられません!
  • ダニエル書 2:11 - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • イザヤ書 47:12 - 長い間拝んできた悪鬼の群れを、呼び出してみよ。 彼らの助けを借りて、もう一度多くの人を 恐れさせることができるかどうか、試してみよ。
  • イザヤ書 47:13 - 助言をする者は掃いて捨てるほどいる。 星占い、天文学者など、 未来の出来事を言いあてる者はたくさんいる。
  • ダニエル書 5:11 - あなたの王国には、聖なる神の霊が宿っている人がいるではありませんか。あなたの父上、ネブカデネザル王の時代に、その人は、まるで神のように知恵と理解力に満ちていました。それで父上の治世に、バビロン全土の呪文師、占星学者、カルデヤ人、占い師の長とされたのです。
  • ダニエル書 4:19 - その時ダニエルは、しばらくの間、その夢の意味にがくぜんとして、おびえてひと言も口をきけなかった。ついに、私が口を開いた。「ベルテシャツァル、恐れることはない。夢の意味を話してくれ。」ダニエルは答えた。「この夢の示していることが、王にではなく、王の敵に当てはまるのならよろしいのですが……。
  • ダニエル書 4:5 - ところがある夜、非常に恐ろしい夢を見た。
  • イザヤ書 8:19 - だというのに、なぜあなたがたは魔術師や霊媒師などに相談し、将来どんなことが起こるかを知ろうとするのですか。彼らのささやきや呪文を聞いてはなりません。そもそも生きている者が、死んだ人間から将来のことを聞き出せるものでしょうか。知りたかったら、どうして神に直接尋ねないのですか。
  • レビ記 19:31 - 霊媒や口寄せに頼って心を惑わせてはならない。
  • マタイの福音書 2:1 - イエスはヘロデ大王の時代に、ユダヤのベツレヘムの町でお生まれになりました。そのころ、天文学者たちが、東の国からはるばるエルサレムへやって来て、こう尋ねました。
  • イザヤ書 29:14 - もう黙ってはいられない。 偽善者どもに思い知らせよう。 最高の知恵さえ、愚か者同然にしてしまおう。」
  • 出エジプト記 7:22 - しかしエジプトの魔術師たちも、秘術を用いて水を血に変えて見せたので、ファラオはかたくなな心を変えず、モーセとアロンには耳を貸そうとしませんでした。やはり主が言ったとおりです。
  • 出エジプト記 7:11 - 王も負けじと、魔術を行う呪術師を呼び寄せ、彼らも魔法で同じことをしました。
  • ダニエル書 1:20 - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • ダニエル書 4:7 - 呪法師、占星学者、占い師、魔術師が、みな集まった。その席で私の夢のことを話したが、だれも解き明かせなかった。
聖經
資源
計劃
奉獻