Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:34 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 請法老付諸實施,指派監督們管理這地,在七個豐年中,徵收埃及地收成的五分之一。
  • 新标点和合本 - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 和合本2010(神版-简体) - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 当代译本 - 王也应该在各地委派官员,在七年丰收期内征收全国出产的五分之一,
  • 圣经新译本 - 法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。
  • 中文标准译本 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
  • 现代标点和合本 - 法老当这样行,又派官员管理这地,当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本(拼音版) - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • New International Version - Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
  • New International Reader's Version - Pharaoh should appoint officials to be in charge of the land. They should take a fifth of the harvest in Egypt during the seven years when there’s plenty of food.
  • English Standard Version - Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.
  • New Living Translation - Then Pharaoh should appoint supervisors over the land and let them collect one-fifth of all the crops during the seven good years.
  • Christian Standard Bible - Let Pharaoh do this: Let him appoint overseers over the land and take a fifth of the harvest of the land of Egypt during the seven years of abundance.
  • New American Standard Bible - Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him take a fifth of the produce of the land of Egypt as a tax in the seven years of abundance.
  • New King James Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years.
  • Amplified Bible - Let Pharaoh take action to appoint overseers and officials over the land, and set aside one-fifth [of the produce] of the [entire] land of Egypt in the seven years of abundance.
  • American Standard Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • King James Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • New English Translation - Pharaoh should do this – he should appoint officials throughout the land to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven years of abundance.
  • World English Bible - Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.
  • 新標點和合本 - 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 當代譯本 - 王也應該在各地委派官員,在七年豐收期內徵收全國出產的五分之一,
  • 聖經新譯本 - 法老要這樣行,在國中指派官員,當七年豐收的時候,徵收埃及地出產的五分之一。
  • 呂振中譯本 - 法老 要實行 ,要派 監督管理這地,當七年豐收的時候征收 埃及 地的五分之一。
  • 現代標點和合本 - 法老當這樣行,又派官員管理這地,當七個豐年的時候,徵收埃及地的五分之一,
  • 文理和合譯本 - 亦立羣督於國、俾於七豐年中、征糧五分之一、
  • 文理委辦譯本 - 亦立群督於國、使七豐年中、田所出者、五分取一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 亦可立群督、命之當七豐年、在 伊及 徵糧五分之一、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el faraón debería nombrar inspectores en todo Egipto, para que durante los siete años de abundancia recauden la quinta parte de la cosecha en todo el país.
  • 현대인의 성경 - 행정 구역을 다섯으로 나누고 각 구역 마다 관리를 두어 풍년이 든 7년 동안에 잉여 농산물을 모조리 거두어 왕의 권한으로 각 성의 창고에 비축해 두십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pharaon agisse ainsi : Qu’il nomme dans tout le pays des commissaires qui prélèveront le cinquième de toutes les récoltes d’Egypte durant les sept années d’abondance.
  • リビングバイブル - エジプトを五つの管轄区に分けます。七年間は各地区の役人に命じて、余った穀物を王様の倉庫へ納めさせたらいかがでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - O faraó também deve estabelecer supervisores para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura.
  • Hoffnung für alle - Setz noch weitere Verwalter ein, die in den fruchtbaren Jahren ein Fünftel der Ernte als Steuern erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn cũng nên bổ nhiệm các viên chức trên khắp nước, để thu thập một phần năm hoa lợi trong bảy năm được mùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ฟาโรห์ทรงแต่งตั้งข้าราชการประจำเขตไว้ทั่วแผ่นดิน ทำหน้าที่เก็บพืชผลหนึ่งในห้าของผลผลิตที่ได้ในตลอดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ฟาโรห์​ควร​จะ​แต่งตั้ง​หัวหน้า​หลายๆ คน​เพื่อ​คุม​กิจการ​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เก็บ​สะสม​หนึ่ง​ใน​ห้า​ของ​ผลิต​ผล​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​ใน​ดินแดน​อียิปต์​ตลอด​ช่วง 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 路加福音 16:5 - 「於是他把自己主人的每一個欠債人都叫了來。他問第一個:『你欠我主人多少?』
  • 箴言 6:6 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
  • 箴言 6:7 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 箴言 6:8 - 卻在夏天預備自己的糧食, 在收割的時候收集自己的食物。
  • 箴言 27:12 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 詩篇 33:19 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
  • 歷代志下 34:12 - 這些人在工作上行事誠信。利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,以及哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭被委任來作監管,還有那些利未人,全都是精通樂器的;
  • 民數記 31:14 - 然而,摩西對那些從戰陣上回來的軍官千夫長和百夫長發怒。
  • 列王紀下 11:11 - 然後讓護衛兵各自手拿兵器,從殿宇右側到殿宇左側,對著祭壇和殿宇,侍立在王子 的周圍。
  • 列王紀下 11:12 - 耶赫亞達把王子領出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他為王。他們膏抹了他,然後眾人拍手鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 尼希米記 11:9 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 請法老付諸實施,指派監督們管理這地,在七個豐年中,徵收埃及地收成的五分之一。
  • 新标点和合本 - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 和合本2010(神版-简体) - 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收埃及地出产的五分之一,
  • 当代译本 - 王也应该在各地委派官员,在七年丰收期内征收全国出产的五分之一,
  • 圣经新译本 - 法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。
  • 中文标准译本 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
  • 现代标点和合本 - 法老当这样行,又派官员管理这地,当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本(拼音版) - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • New International Version - Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
  • New International Reader's Version - Pharaoh should appoint officials to be in charge of the land. They should take a fifth of the harvest in Egypt during the seven years when there’s plenty of food.
  • English Standard Version - Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years.
  • New Living Translation - Then Pharaoh should appoint supervisors over the land and let them collect one-fifth of all the crops during the seven good years.
  • Christian Standard Bible - Let Pharaoh do this: Let him appoint overseers over the land and take a fifth of the harvest of the land of Egypt during the seven years of abundance.
  • New American Standard Bible - Let Pharaoh take action to appoint overseers in charge of the land, and let him take a fifth of the produce of the land of Egypt as a tax in the seven years of abundance.
  • New King James Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years.
  • Amplified Bible - Let Pharaoh take action to appoint overseers and officials over the land, and set aside one-fifth [of the produce] of the [entire] land of Egypt in the seven years of abundance.
  • American Standard Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • King James Version - Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
  • New English Translation - Pharaoh should do this – he should appoint officials throughout the land to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt during the seven years of abundance.
  • World English Bible - Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years.
  • 新標點和合本 - 法老當這樣行,又派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請法老這樣做,委派官員治理這地,在七個豐年的期間,徵收埃及地出產的五分之一,
  • 當代譯本 - 王也應該在各地委派官員,在七年豐收期內徵收全國出產的五分之一,
  • 聖經新譯本 - 法老要這樣行,在國中指派官員,當七年豐收的時候,徵收埃及地出產的五分之一。
  • 呂振中譯本 - 法老 要實行 ,要派 監督管理這地,當七年豐收的時候征收 埃及 地的五分之一。
  • 現代標點和合本 - 法老當這樣行,又派官員管理這地,當七個豐年的時候,徵收埃及地的五分之一,
  • 文理和合譯本 - 亦立羣督於國、俾於七豐年中、征糧五分之一、
  • 文理委辦譯本 - 亦立群督於國、使七豐年中、田所出者、五分取一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 亦可立群督、命之當七豐年、在 伊及 徵糧五分之一、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el faraón debería nombrar inspectores en todo Egipto, para que durante los siete años de abundancia recauden la quinta parte de la cosecha en todo el país.
  • 현대인의 성경 - 행정 구역을 다섯으로 나누고 각 구역 마다 관리를 두어 풍년이 든 7년 동안에 잉여 농산물을 모조리 거두어 왕의 권한으로 각 성의 창고에 비축해 두십시오.
  • Новый Русский Перевод - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le pharaon agisse ainsi : Qu’il nomme dans tout le pays des commissaires qui prélèveront le cinquième de toutes les récoltes d’Egypte durant les sept années d’abondance.
  • リビングバイブル - エジプトを五つの管轄区に分けます。七年間は各地区の役人に命じて、余った穀物を王様の倉庫へ納めさせたらいかがでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - O faraó também deve estabelecer supervisores para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura.
  • Hoffnung für alle - Setz noch weitere Verwalter ein, die in den fruchtbaren Jahren ein Fünftel der Ernte als Steuern erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn cũng nên bổ nhiệm các viên chức trên khắp nước, để thu thập một phần năm hoa lợi trong bảy năm được mùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ฟาโรห์ทรงแต่งตั้งข้าราชการประจำเขตไว้ทั่วแผ่นดิน ทำหน้าที่เก็บพืชผลหนึ่งในห้าของผลผลิตที่ได้ในตลอดเจ็ดปีแห่งความอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ฟาโรห์​ควร​จะ​แต่งตั้ง​หัวหน้า​หลายๆ คน​เพื่อ​คุม​กิจการ​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เก็บ​สะสม​หนึ่ง​ใน​ห้า​ของ​ผลิต​ผล​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​ใน​ดินแดน​อียิปต์​ตลอด​ช่วง 7 ปี​แห่ง​ความ​อุดม​สมบูรณ์
  • 路加福音 16:5 - 「於是他把自己主人的每一個欠債人都叫了來。他問第一個:『你欠我主人多少?』
  • 箴言 6:6 - 懶惰的人哪,你當到螞蟻那裡去, 觀看牠的行為,得著智慧!
  • 箴言 6:7 - 螞蟻雖然沒有統領,沒有官長,也沒有管轄者,
  • 箴言 6:8 - 卻在夏天預備自己的糧食, 在收割的時候收集自己的食物。
  • 箴言 27:12 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 詩篇 33:19 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
  • 歷代志下 34:12 - 這些人在工作上行事誠信。利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,以及哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭被委任來作監管,還有那些利未人,全都是精通樂器的;
  • 民數記 31:14 - 然而,摩西對那些從戰陣上回來的軍官千夫長和百夫長發怒。
  • 列王紀下 11:11 - 然後讓護衛兵各自手拿兵器,從殿宇右側到殿宇左側,對著祭壇和殿宇,侍立在王子 的周圍。
  • 列王紀下 11:12 - 耶赫亞達把王子領出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他為王。他們膏抹了他,然後眾人拍手鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 尼希米記 11:9 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
  • 箴言 22:3 - 聰明人看見惡事就會躲藏; 無知的人卻前去自招懲罰。
聖經
資源
計劃
奉獻