Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:14 NIV
逐節對照
  • New International Version - So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
  • 新标点和合本 - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 当代译本 - 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙从牢里释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
  • 圣经新译本 - 法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
  • 中文标准译本 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。
  • 现代标点和合本 - 法老随即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
  • 和合本(拼音版) - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
  • New International Reader's Version - So Pharaoh sent for Joseph. He was quickly brought out of the prison. Joseph shaved and changed his clothes. Then he came to Pharaoh.
  • English Standard Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
  • New Living Translation - Pharaoh sent for Joseph at once, and he was quickly brought from the prison. After he shaved and changed his clothes, he went in and stood before Pharaoh.
  • The Message - Pharaoh at once sent for Joseph. They brought him on the run from the jail cell. He cut his hair, put on clean clothes, and came to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible - Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon. He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh sent word and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.
  • New King James Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when Joseph shaved himself and changed his clothes [making himself presentable], he came to Pharaoh.
  • American Standard Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • King James Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • New English Translation - Then Pharaoh summoned Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
  • World English Bible - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 當代譯本 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 聖經新譯本 - 法老於是派人去召約瑟。他們就急忙把約瑟從監裡帶出來。他剃了頭、刮了臉、換了衣服,就進去見法老。
  • 呂振中譯本 - 法老 就打發人去召 約瑟 ;他們急忙忙地催他出監 ,他就剃頭刮臉,更換衣裳,進到 法老 面前。
  • 中文標準譯本 - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從地牢裡帶出來。他剃頭刮臉,更換衣服,來到法老面前。
  • 現代標點和合本 - 法老隨即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 文理和合譯本 - 法老遣使召約瑟、急令出獄、薙髮易衣、入覲法老、
  • 文理委辦譯本 - 法老召約瑟、速之出獄、薙髮易衣、以覲法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 遣人召 約瑟 、急使之出獄、薙髮更衣、來見 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón mandó llamar a José, y en seguida lo sacaron de la cárcel. Luego de afeitarse y cambiarse de ropa, José se presentó ante el faraón,
  • 현대인의 성경 - 바로가 요셉을 데려오라고 사람을 보내자 그들이 급히 그를 감옥에서 데려왔다. 요셉은 곧 수염을 깎고 옷을 갈아 입은 다음 바로 앞에 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон послал за Иосифом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon envoya chercher Joseph et, sur-le-champ, on courut le faire sortir du cachot ; on le rasa , on le fit changer d’habits et on l’introduisit auprès du pharaon.
  • リビングバイブル - 王はすぐさまヨセフを呼びにやりました。さっそく地下牢から呼び出されたヨセフは、急いでひげをそり、服を着替えて王の前に出ました。
  • Nova Versão Internacional - O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
  • Hoffnung für alle - Sofort ließ der Pharao Josef aus dem Gefängnis holen. Josef rasierte sich, zog neue Kleider an und trat vor den Pharao.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai người gọi Giô-sép. Họ vội vã đem ông ra khỏi ngục. Sau khi cạo râu và thay áo, ông vào chầu vua Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์จึงรับสั่งให้นำโยเซฟมาเข้าเฝ้า เขาจึงถูกนำตัวออกจากคุกอย่างเร่งด่วน เมื่อโกนหนวดเคราและเปลี่ยนเสื้อผ้าเสร็จแล้วก็เข้าเฝ้าฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​โยเซฟ​มา เขา​ก็​ถูก​พา​ตัว​มา​จาก​คุก​ทันที เมื่อ​โกน​หนวด​เครา พร้อม​กับ​เปลี่ยน​เสื้อ​ผ้า​เรียบร้อย​แล้ว เขา​ก็​เข้า​เฝ้า​ฟาโรห์
交叉引用
  • Isaiah 61:10 - I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Esther 4:1 - When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  • Esther 4:2 - But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
  • Esther 4:3 - In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
  • Esther 4:4 - When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
  • Exodus 10:16 - Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you.
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Isaiah 61:3 - and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
  • Esther 5:1 - On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
  • Jeremiah 52:32 - He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
  • Psalm 105:19 - till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
  • Psalm 105:20 - The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
  • Psalm 105:21 - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • Psalm 105:22 - to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
  • Psalm 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
  • Psalm 113:8 - he seats them with princes, with the princes of his people.
  • Daniel 2:25 - Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
逐節對照交叉引用
  • New International Version - So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
  • 新标点和合本 - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 当代译本 - 于是,法老派人去召约瑟,他们急忙从牢里释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
  • 圣经新译本 - 法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
  • 中文标准译本 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。
  • 现代标点和合本 - 法老随即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
  • 和合本(拼音版) - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
  • New International Reader's Version - So Pharaoh sent for Joseph. He was quickly brought out of the prison. Joseph shaved and changed his clothes. Then he came to Pharaoh.
  • English Standard Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
  • New Living Translation - Pharaoh sent for Joseph at once, and he was quickly brought from the prison. After he shaved and changed his clothes, he went in and stood before Pharaoh.
  • The Message - Pharaoh at once sent for Joseph. They brought him on the run from the jail cell. He cut his hair, put on clean clothes, and came to Pharaoh.
  • Christian Standard Bible - Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon. He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh sent word and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.
  • New King James Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when Joseph shaved himself and changed his clothes [making himself presentable], he came to Pharaoh.
  • American Standard Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • King James Version - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • New English Translation - Then Pharaoh summoned Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
  • World English Bible - Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 當代譯本 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 聖經新譯本 - 法老於是派人去召約瑟。他們就急忙把約瑟從監裡帶出來。他剃了頭、刮了臉、換了衣服,就進去見法老。
  • 呂振中譯本 - 法老 就打發人去召 約瑟 ;他們急忙忙地催他出監 ,他就剃頭刮臉,更換衣裳,進到 法老 面前。
  • 中文標準譯本 - 於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從地牢裡帶出來。他剃頭刮臉,更換衣服,來到法老面前。
  • 現代標點和合本 - 法老隨即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 文理和合譯本 - 法老遣使召約瑟、急令出獄、薙髮易衣、入覲法老、
  • 文理委辦譯本 - 法老召約瑟、速之出獄、薙髮易衣、以覲法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 遣人召 約瑟 、急使之出獄、薙髮更衣、來見 法老 、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón mandó llamar a José, y en seguida lo sacaron de la cárcel. Luego de afeitarse y cambiarse de ropa, José se presentó ante el faraón,
  • 현대인의 성경 - 바로가 요셉을 데려오라고 사람을 보내자 그들이 급히 그를 감옥에서 데려왔다. 요셉은 곧 수염을 깎고 옷을 갈아 입은 다음 바로 앞에 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон послал за Иосифом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон послал за Юсуфом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon envoya chercher Joseph et, sur-le-champ, on courut le faire sortir du cachot ; on le rasa , on le fit changer d’habits et on l’introduisit auprès du pharaon.
  • リビングバイブル - 王はすぐさまヨセフを呼びにやりました。さっそく地下牢から呼び出されたヨセフは、急いでひげをそり、服を着替えて王の前に出ました。
  • Nova Versão Internacional - O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
  • Hoffnung für alle - Sofort ließ der Pharao Josef aus dem Gefängnis holen. Josef rasierte sich, zog neue Kleider an und trat vor den Pharao.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai người gọi Giô-sép. Họ vội vã đem ông ra khỏi ngục. Sau khi cạo râu và thay áo, ông vào chầu vua Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์จึงรับสั่งให้นำโยเซฟมาเข้าเฝ้า เขาจึงถูกนำตัวออกจากคุกอย่างเร่งด่วน เมื่อโกนหนวดเคราและเปลี่ยนเสื้อผ้าเสร็จแล้วก็เข้าเฝ้าฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​โยเซฟ​มา เขา​ก็​ถูก​พา​ตัว​มา​จาก​คุก​ทันที เมื่อ​โกน​หนวด​เครา พร้อม​กับ​เปลี่ยน​เสื้อ​ผ้า​เรียบร้อย​แล้ว เขา​ก็​เข้า​เฝ้า​ฟาโรห์
  • Isaiah 61:10 - I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Esther 4:1 - When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  • Esther 4:2 - But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
  • Esther 4:3 - In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
  • Esther 4:4 - When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
  • Exodus 10:16 - Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned against the Lord your God and against you.
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth, Saul’s grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.
  • Isaiah 61:3 - and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
  • Esther 5:1 - On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.
  • Jeremiah 52:32 - He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
  • 2 Kings 25:29 - So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
  • Psalm 105:19 - till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.
  • Psalm 105:20 - The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
  • Psalm 105:21 - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • Psalm 105:22 - to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
  • Psalm 113:7 - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
  • Psalm 113:8 - he seats them with princes, with the princes of his people.
  • Daniel 2:25 - Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
聖經
資源
計劃
奉獻