逐節對照
- Thai KJV - ครั้นเวลาเช้า โยเซฟเข้ามาหา เห็นข้าราชการทั้งสองนั้น ดูเถิด เขามีหน้าโศกเศร้า
- 新标点和合本 - 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了早晨,约瑟来到他们那里看他们,看哪,他们很忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了早晨,约瑟来到他们那里看他们,看哪,他们很忧愁。
- 当代译本 - 第二天早上,约瑟过来见他们神情沮丧,
- 圣经新译本 - 到了早晨,约瑟进去到他们那里,见他们神色不安,
- 中文标准译本 - 到了早晨,约瑟来到他们那里,看见他们忧闷不安。
- 现代标点和合本 - 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
- 和合本(拼音版) - 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
- New International Version - When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
- New International Reader's Version - Joseph came to them the next morning. He saw that they were sad.
- English Standard Version - When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
- New Living Translation - When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
- Christian Standard Bible - When Joseph came to them in the morning, he saw that they looked distraught.
- New American Standard Bible - When Joseph came to them in the morning and saw them, behold, they were dejected.
- New King James Version - And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.
- Amplified Bible - When Joseph came to them in the morning and looked at them, [he saw that] they were sad and depressed.
- American Standard Version - And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
- King James Version - And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
- New English Translation - When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed.
- World English Bible - Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
- 新標點和合本 - 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了早晨,約瑟來到他們那裏看他們,看哪,他們很憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了早晨,約瑟來到他們那裏看他們,看哪,他們很憂愁。
- 當代譯本 - 第二天早上,約瑟過來見他們神情沮喪,
- 聖經新譯本 - 到了早晨,約瑟進去到他們那裡,見他們神色不安,
- 呂振中譯本 - 到了早晨, 約瑟 進去到他們那裏看看他們,只見他們都有愁悶的樣子。
- 中文標準譯本 - 到了早晨,約瑟來到他們那裡,看見他們憂悶不安。
- 現代標點和合本 - 到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。
- 文理和合譯本 - 詰朝約瑟入、見其有憂色、
- 文理委辦譯本 - 約瑟朝入、見其有憂色、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詰朝、 約瑟 入視之、見其有憂色、
- Nueva Versión Internacional - A la mañana siguiente, cuando José fue a verlos, los encontró muy preocupados,
- 현대인의 성경 - 다음날 아침 요셉이 들어가 보니 그들이 수심에 잠겨 있었다.
- Новый Русский Перевод - Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.
- Восточный перевод - Придя к ним на следующее утро, Юсуф увидел, что они чем-то опечалены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя к ним на следующее утро, Юсуф увидел, что они чем-то опечалены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя к ним на следующее утро, Юсуф увидел, что они чем-то опечалены.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain matin, quand Joseph se rendit auprès d’eux, il remarqua qu’ils étaient soucieux.
- リビングバイブル - 翌朝ヨセフが行くと、二人とも元気がなく、うなだれています。
- Nova Versão Internacional - Quando José foi vê-los na manhã seguinte, notou que estavam abatidos.
- Hoffnung für alle - Als Josef am nächsten Morgen zu ihnen kam, fielen ihm ihre niedergeschlagenen Gesichter auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, Giô-sép gặp họ, thấy nét mặt rầu rĩ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันต่อมาเมื่อโยเซฟมาพบพวกเขาทั้งสอง เขาสังเกตเห็นว่าคนทั้งสองมีสีหน้าเศร้าหมอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นโยเซฟมาหาเขาทั้งสอง ก็เห็นว่าเขาดูหดหู่
交叉引用
- ปฐมกาล 41:8 - ครั้นต่อมาเวลารุ่งเช้าพระองค์มีพระทัยวุ่นวาย จึงรับสั่งให้เรียกโหรและปราชญ์ทั้งปวงของอียิปต์มาเฝ้า แล้วฟาโรห์ทรงเล่าพระสุบินให้เขาฟัง แต่ไม่มีผู้ใดทูลแก้พระสุบินนั้นถวายแก่ฟาโรห์ได้
- ดาเนียล 7:28 - เรื่องราวก็สิ้นสุดลงเพียงนี้ ส่วนข้าพเจ้าคือดาเนียล ความคิดของข้าพเจ้าก็ทำให้ข้าพเจ้าตกใจมาก และสีหน้าของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนไป แต่ข้าพเจ้าก็เก็บเรื่องราวนี้ไว้ในใจ”
- ดาเนียล 4:5 - เราฝันเห็นเรื่องซึ่งกระทำให้เรากลัว ขณะเมื่อเรานอนอยู่บนที่นอนความคิดและนิมิตอันผุดขึ้นในศีรษะของเราเป็นเหตุให้เราตกใจ
- ปฐมกาล 40:8 - เขาตอบว่า “เราทั้งสองฝันไปและไม่มีผู้ใดจะแก้ฝันได้” โยเซฟบอกเขาว่า “พระเจ้าเท่านั้นแก้ฝันได้มิใช่หรือ ขอท่านเล่าให้ข้าพเจ้าฟังเถิด”
- ดาเนียล 8:27 - และข้าพเจ้าดาเนียลก็อ่อนเพลีย และนอนเจ็บอยู่หลายวัน แล้วข้าพเจ้าก็ลุกขึ้นไปปฏิบัติราชการของกษัตริย์ต่อไป แต่ข้าพเจ้าก็งงงันโดยนิมิตนั้น และไม่เข้าใจเรื่องราวเลย
- ดาเนียล 5:6 - แล้วสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็เปลี่ยนไป พระดำริของพระองค์กระทำให้พระองค์ตกพระทัย พระเพลาก็อ่อนเปลี้ย พระชานุก็กระทบกัน
- ดาเนียล 2:1 - ในปีที่สองแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงพระสุบิน พระทัยของพระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์ บรรทมไม่หลับ
- ดาเนียล 2:2 - แล้วกษัตริย์จึงทรงบัญชาให้มีหมายเรียกพวกโหร พวกหมอดู พวกนักวิทยาคม และคนเคลเดียเข้าทูลกษัตริย์ให้รู้เรื่องพระสุบิน เขาทั้งหลายก็เข้ามาเฝ้ากษัตริย์
- ดาเนียล 2:3 - และกษัตริย์ตรัสกับเขาว่า “เราได้ฝัน และจิตใจของเราก็เป็นทุกข์ อยากรู้ว่าฝันว่ากระไร”