Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
交叉引用
  • Proverbs 19:19 - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • Acts 12:20 - Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon. Together they presented themselves before him. After winning over Blastus, who was in charge of the king’s bedroom, they asked for peace, because their country was supplied with food from the king’s country.
  • Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • 1 Chronicles 27:27 - Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards. Zabdi the Shiphmite was in charge of the produce of the vineyards for the wine cellars.
  • Proverbs 27:4 - Fury is cruel, and anger a flood, but who can withstand jealousy?
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Proverbs 16:14 - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
  • Proverbs 19:19 - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • Acts 12:20 - Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon. Together they presented themselves before him. After winning over Blastus, who was in charge of the king’s bedroom, they asked for peace, because their country was supplied with food from the king’s country.
  • Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • 1 Chronicles 27:27 - Shimei the Ramathite was in charge of the vineyards. Zabdi the Shiphmite was in charge of the produce of the vineyards for the wine cellars.
  • Proverbs 27:4 - Fury is cruel, and anger a flood, but who can withstand jealousy?
  • Proverbs 19:12 - A king’s rage is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
  • Proverbs 16:14 - A king’s fury is a messenger of death, but a wise person appeases it.
聖經
資源
計劃
奉獻