Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:14 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Only keep me in mind when it goes well for you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • 新标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 当代译本 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
  • 圣经新译本 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
  • 中文标准译本 - 当你境遇好转的时候,求你记念我,以恩慈对待我,在法老面前提起我,把我救出这监牢。
  • 现代标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩于我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • 和合本(拼音版) - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • New International Version - But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
  • New International Reader's Version - But when everything is going well with you, remember me. Do me a favor. Speak to Pharaoh about me. Get me out of this prison.
  • English Standard Version - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
  • New Living Translation - And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • Christian Standard Bible - But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • New King James Version - But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
  • Amplified Bible - Only think of me when it goes well with you, and please show me kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
  • American Standard Version - But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • King James Version - But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • New English Translation - But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
  • World English Bible - But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
  • 新標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 當代譯本 - 當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
  • 聖經新譯本 - 不過,你一切順利的時候,求你記念我,施恩給我,在法老面前提拔我,救我脫離這監獄。
  • 呂振中譯本 - 不過你得好處時,求你記得我,拿恩情待我,在 法老 面前替我說一聲,救我出這一間獄室。
  • 中文標準譯本 - 當你境遇好轉的時候,求你記念我,以恩慈對待我,在法老面前提起我,把我救出這監牢。
  • 現代標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩於我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
  • 文理和合譯本 - 爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、
  • 文理委辦譯本 - 爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告 法老 、拯我出此獄、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que no se olvide de mí. Por favor, cuando todo se haya arreglado, háblele usted de mí al faraón para que me saque de esta cárcel.
  • 현대인의 성경 - 당신의 모든 일이 잘 되거든 나를 기억하셔서, 나에게 은혜를 베풀어 내 사정을 왕에게 말씀드리고 나를 이 감옥에서 나가도록 해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
  • リビングバイブル - その時は、私のことも思い出してください。再び王様のお気に入りになられるのですから、私の身の上をじきじきに話し、ここから出られるようお口添えください。
  • Nova Versão Internacional - Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
  • Hoffnung für alle - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sung sướng, xin ông đừng quên tôi; ông làm ơn tâu với vua Pha-ra-ôn và xin cho tôi ra khỏi ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ดีแล้ว โปรดระลึกถึงข้าและเมตตาสงสารข้าด้วย โปรดช่วยทูลฟาโรห์เรื่องของข้าและช่วยข้าออกจากคุกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​แล้ว ก็​ขอ​ให้​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​บ้าง ขอ​ความ​กรุณา​พูด​ถึง​ข้าพเจ้า​ให้​ฟาโรห์​ฟัง และ​พา​ตัว​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​บ้าน​นี้​ด้วย
交叉引用
  • 2 Samuel 9:1 - Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 1 Corinthians 7:21 - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
  • 1 Samuel 20:14 - And if I am still alive, will you not show me the faithfulness of the Lord, so that I do not die?
  • 1 Samuel 20:15 - And you shall never cut off your loyalty to my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 25:31 - this will not become an obstacle to you, or a troubled heart to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord’s having avenged himself. When the Lord deals well with my lord, then remember your slave.”
  • Luke 23:42 - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • 1 Kings 2:7 - However, show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother.
  • Joshua 2:12 - Now then, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Only keep me in mind when it goes well for you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • 新标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
  • 当代译本 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
  • 圣经新译本 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
  • 中文标准译本 - 当你境遇好转的时候,求你记念我,以恩慈对待我,在法老面前提起我,把我救出这监牢。
  • 现代标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩于我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • 和合本(拼音版) - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
  • New International Version - But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
  • New International Reader's Version - But when everything is going well with you, remember me. Do me a favor. Speak to Pharaoh about me. Get me out of this prison.
  • English Standard Version - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
  • New Living Translation - And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • Christian Standard Bible - But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
  • New King James Version - But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
  • Amplified Bible - Only think of me when it goes well with you, and please show me kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
  • American Standard Version - But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • King James Version - But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
  • New English Translation - But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
  • World English Bible - But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
  • 新標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
  • 當代譯本 - 當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
  • 聖經新譯本 - 不過,你一切順利的時候,求你記念我,施恩給我,在法老面前提拔我,救我脫離這監獄。
  • 呂振中譯本 - 不過你得好處時,求你記得我,拿恩情待我,在 法老 面前替我說一聲,救我出這一間獄室。
  • 中文標準譯本 - 當你境遇好轉的時候,求你記念我,以恩慈對待我,在法老面前提起我,把我救出這監牢。
  • 現代標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩於我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
  • 文理和合譯本 - 爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、
  • 文理委辦譯本 - 爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告 法老 、拯我出此獄、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que no se olvide de mí. Por favor, cuando todo se haya arreglado, háblele usted de mí al faraón para que me saque de esta cárcel.
  • 현대인의 성경 - 당신의 모든 일이 잘 되거든 나를 기억하셔서, 나에게 은혜를 베풀어 내 사정을 왕에게 말씀드리고 나를 이 감옥에서 나가도록 해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
  • リビングバイブル - その時は、私のことも思い出してください。再び王様のお気に入りになられるのですから、私の身の上をじきじきに話し、ここから出られるようお口添えください。
  • Nova Versão Internacional - Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
  • Hoffnung für alle - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sung sướng, xin ông đừng quên tôi; ông làm ơn tâu với vua Pha-ra-ôn và xin cho tôi ra khỏi ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ดีแล้ว โปรดระลึกถึงข้าและเมตตาสงสารข้าด้วย โปรดช่วยทูลฟาโรห์เรื่องของข้าและช่วยข้าออกจากคุกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​แล้ว ก็​ขอ​ให้​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​บ้าง ขอ​ความ​กรุณา​พูด​ถึง​ข้าพเจ้า​ให้​ฟาโรห์​ฟัง และ​พา​ตัว​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​บ้าน​นี้​ด้วย
  • 2 Samuel 9:1 - Then David said, “Is there anyone still left of the house of Saul, so that I could show him kindness for Jonathan’s sake?”
  • 1 Corinthians 7:21 - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
  • 1 Samuel 20:14 - And if I am still alive, will you not show me the faithfulness of the Lord, so that I do not die?
  • 1 Samuel 20:15 - And you shall never cut off your loyalty to my house, not even when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 25:31 - this will not become an obstacle to you, or a troubled heart to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord’s having avenged himself. When the Lord deals well with my lord, then remember your slave.”
  • Luke 23:42 - And he was saying, “Jesus, remember me when You come into Your kingdom!”
  • 1 Kings 2:7 - However, show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother.
  • Joshua 2:12 - Now then, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,
聖經
資源
計劃
奉獻