逐節對照
- 中文標準譯本 - 當你境遇好轉的時候,求你記念我,以恩慈對待我,在法老面前提起我,把我救出這監牢。
- 新标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。
- 当代译本 - 当你再被重用的时候,请你记得恩待我,在法老面前提及我,救我出狱。
- 圣经新译本 - 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。
- 中文标准译本 - 当你境遇好转的时候,求你记念我,以恩慈对待我,在法老面前提起我,把我救出这监牢。
- 现代标点和合本 - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩于我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- 和合本(拼音版) - 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
- New International Version - But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
- New International Reader's Version - But when everything is going well with you, remember me. Do me a favor. Speak to Pharaoh about me. Get me out of this prison.
- English Standard Version - Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
- New Living Translation - And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
- Christian Standard Bible - But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
- New American Standard Bible - Only keep me in mind when it goes well for you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
- New King James Version - But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
- Amplified Bible - Only think of me when it goes well with you, and please show me kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
- American Standard Version - But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
- King James Version - But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
- New English Translation - But remember me when it goes well for you, and show me kindness. Make mention of me to Pharaoh and bring me out of this prison,
- World English Bible - But remember me when it is well with you. Please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
- 新標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你得福的時候,請你記得我,向我施慈愛,在法老面前提起我,救我出這監牢。
- 當代譯本 - 當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。
- 聖經新譯本 - 不過,你一切順利的時候,求你記念我,施恩給我,在法老面前提拔我,救我脫離這監獄。
- 呂振中譯本 - 不過你得好處時,求你記得我,拿恩情待我,在 法老 面前替我說一聲,救我出這一間獄室。
- 現代標點和合本 - 但你得好處的時候,求你記念我,施恩於我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
- 文理和合譯本 - 爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、
- 文理委辦譯本 - 爾若得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老拯我出此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾得志時、請垂念我、施恩於我、為我告 法老 、拯我出此獄、
- Nueva Versión Internacional - Yo le ruego que no se olvide de mí. Por favor, cuando todo se haya arreglado, háblele usted de mí al faraón para que me saque de esta cárcel.
- 현대인의 성경 - 당신의 모든 일이 잘 되거든 나를 기억하셔서, 나에게 은혜를 베풀어 내 사정을 왕에게 말씀드리고 나를 이 감옥에서 나가도록 해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, s’il te plaît, pense à moi quand tout ira de nouveau bien pour toi et aie la bonté de parler en ma faveur au pharaon pour me faire sortir de cette prison.
- リビングバイブル - その時は、私のことも思い出してください。再び王様のお気に入りになられるのですから、私の身の上をじきじきに話し、ここから出られるようお口添えください。
- Nova Versão Internacional - Quando tudo estiver indo bem com você, lembre-se de mim e seja bondoso comigo; fale de mim ao faraó e tire-me desta prisão,
- Hoffnung für alle - Aber denk an mich, wenn es dir wieder gut geht! Erzähl dem Pharao von mir und bitte ihn, mich hier herauszuholen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi sung sướng, xin ông đừng quên tôi; ông làm ơn tâu với vua Pha-ra-ôn và xin cho tôi ra khỏi ngục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ดีแล้ว โปรดระลึกถึงข้าและเมตตาสงสารข้าด้วย โปรดช่วยทูลฟาโรห์เรื่องของข้าและช่วยข้าออกจากคุกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทุกสิ่งเป็นไปด้วยดีสำหรับท่านแล้ว ก็ขอให้ระลึกถึงข้าพเจ้าบ้าง ขอความกรุณาพูดถึงข้าพเจ้าให้ฟาโรห์ฟัง และพาตัวข้าพเจ้าออกไปจากบ้านนี้ด้วย
交叉引用
- 撒母耳記下 9:1 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
- 哥林多前書 7:21 - 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
- 撒母耳記上 20:14 - 在我活著的時候,願你以耶和華的慈愛對待我,免我死亡;
- 撒母耳記上 20:15 - 在耶和華把大衛的每個仇敵從這地面上剪除的時候,願你也不要對我家斷絕慈愛,直到永遠。」
- 撒母耳記上 25:31 - 我主就不會因無故殺人流血、親手報仇而心裡內疚、良心受責備。耶和華賜福我主的時候,求你記念你的女僕。」
- 路加福音 23:42 - 他接著說:「耶穌啊, 你進了你國度的時候,求你記念我。」
- 列王紀上 2:7 - 「你要向基列人巴爾茲萊的兒子們施慈愛,把他們列在你筵席上吃飯的人當中,因為我逃避你哥哥押沙龍的時候,他們也如此接待了我。
- 約書亞記 2:12 - 所以,現在請你們指著耶和華向我起誓:既然我以恩慈對待了你們,你們也要以恩慈對待我的父家;也請給我一個信實的憑據,