Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:26 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the Lord by name.
  • 新标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 当代译本 - 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 塞特也生了一个儿子,并给他起名为以挪士。那时人开始呼求 耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • New International Version - Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Seth also had a son and named him Enosh. Then people began to call on the name of the Lord.
  • English Standard Version - To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - To Seth also a son was born; and he named him Enosh. Then people began to call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Enosh. Then men began to call on the name of the Lord.
  • Amplified Bible - To Seth, also, a son was born, whom he named Enosh (mortal man, mankind). At that [same] time men began to call on the name of the Lord [in worship through prayer, praise, and thanksgiving].
  • American Standard Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the Lord.
  • World English Bible - A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 塞特 也生了一個兒子,他就給兒子起名叫 以挪士 :這人是最先 呼求永恆主之名的。
  • 中文標準譯本 - 塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求 耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 設亦生子、名以哪士、蓋人於是時、始籲耶和華名云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞特 亦生子、名之曰 以挪士 、彼時、人始籲耶和華之名、 或作人始稱天主為耶和華
  • Nueva Versión Internacional - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 셋도 아들을 낳아 그 이름을 에노스라고 불렀다. 그때부터 사람들은 처음으로 여호와의 이름을 부르기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Господа.
  • Восточный перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seth aussi eut un fils qu’il appela Enosh. C’est à cette époque-là qu’on a commencé à prier l’Eternel.
  • リビングバイブル - セツは成人し、息子が生まれると、その子をエノシュと名づけました。このころから人々は、神の名によって祈るようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch Set bekam später einen Sohn und nannte ihn Enosch (»Mensch«). Zu dieser Zeit begannen die Menschen, zum Herrn zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sết cũng sinh con trai và đặt tên là Ê-nót. Từ đời Ê-nót, người ta bắt đầu cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสทก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อว่าเอโนช ในเวลานั้นมนุษย์เริ่มนมัสการโดยออก พระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสท​ได้​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เอโนช ใน​เวลา​นั้น​มนุษย์​เริ่ม​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Romans 10:13 - For “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • Deuteronomy 26:18 - The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
  • Isaiah 48:1 - “Listen to me, O family of Jacob, you who are called by the name of Israel and born into the family of Judah. Listen, you who take oaths in the name of the Lord and call on the God of Israel. You don’t keep your promises,
  • Genesis 26:25 - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • Isaiah 63:19 - Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
  • Jeremiah 33:16 - In that day Judah will be saved, and Jerusalem will live in safety. And this will be its name: ‘The Lord Is Our Righteousness.’
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Luke 3:38 - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • Acts of the Apostles 11:26 - When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)
  • Ephesians 3:14 - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • Ephesians 3:15 - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Acts of the Apostles 2:21 - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Genesis 12:8 - After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • Joel 2:32 - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • 1 Kings 18:24 - Then call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by setting fire to the wood is the true God!” And all the people agreed.
  • 1 Corinthians 1:2 - I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • Psalms 116:17 - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the Lord by name.
  • 新标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 当代译本 - 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 塞特也生了一个儿子,并给他起名为以挪士。那时人开始呼求 耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
  • New International Version - Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Seth also had a son and named him Enosh. Then people began to call on the name of the Lord.
  • English Standard Version - To Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time people began to call upon the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - To Seth also a son was born; and he named him Enosh. Then people began to call upon the name of the Lord.
  • New King James Version - And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Enosh. Then men began to call on the name of the Lord.
  • Amplified Bible - To Seth, also, a son was born, whom he named Enosh (mortal man, mankind). At that [same] time men began to call on the name of the Lord [in worship through prayer, praise, and thanksgiving].
  • American Standard Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
  • King James Version - And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
  • New English Translation - And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people began to worship the Lord.
  • World English Bible - A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 當代譯本 - 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人開始求告耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 塞特 也生了一個兒子,他就給兒子起名叫 以挪士 :這人是最先 呼求永恆主之名的。
  • 中文標準譯本 - 塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求 耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 塞特也生了一個兒子,起名叫以挪士。那時候,人才求告耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、
  • 文理委辦譯本 - 設亦生子、名以哪士、蓋人於是時、始籲耶和華名云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞特 亦生子、名之曰 以挪士 、彼時、人始籲耶和華之名、 或作人始稱天主為耶和華
  • Nueva Versión Internacional - También Set tuvo un hijo, a quien llamó Enós. Desde entonces se comenzó a invocar el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 셋도 아들을 낳아 그 이름을 에노스라고 불렀다. 그때부터 사람들은 처음으로 여호와의 이름을 부르기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Господа.
  • Восточный перевод - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. В то время люди начали призывать имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seth aussi eut un fils qu’il appela Enosh. C’est à cette époque-là qu’on a commencé à prier l’Eternel.
  • リビングバイブル - セツは成人し、息子が生まれると、その子をエノシュと名づけました。このころから人々は、神の名によって祈るようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch Set bekam später einen Sohn und nannte ihn Enosch (»Mensch«). Zu dieser Zeit begannen die Menschen, zum Herrn zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sết cũng sinh con trai và đặt tên là Ê-nót. Từ đời Ê-nót, người ta bắt đầu cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสทก็มีบุตรชายคนหนึ่งชื่อว่าเอโนช ในเวลานั้นมนุษย์เริ่มนมัสการโดยออก พระนามพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสท​ได้​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า เอโนช ใน​เวลา​นั้น​มนุษย์​เริ่ม​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romans 10:13 - For “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
  • Deuteronomy 26:18 - The Lord has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
  • Isaiah 48:1 - “Listen to me, O family of Jacob, you who are called by the name of Israel and born into the family of Judah. Listen, you who take oaths in the name of the Lord and call on the God of Israel. You don’t keep your promises,
  • Genesis 26:25 - Then Isaac built an altar there and worshiped the Lord. He set up his camp at that place, and his servants dug another well.
  • Isaiah 63:19 - Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
  • Jeremiah 33:16 - In that day Judah will be saved, and Jerusalem will live in safety. And this will be its name: ‘The Lord Is Our Righteousness.’
  • Isaiah 44:5 - Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Luke 3:38 - Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God.
  • Acts of the Apostles 11:26 - When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)
  • Ephesians 3:14 - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • Ephesians 3:15 - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Acts of the Apostles 2:21 - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Genesis 12:8 - After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • Joel 2:32 - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • 1 Kings 18:24 - Then call on the name of your god, and I will call on the name of the Lord. The god who answers by setting fire to the wood is the true God!” And all the people agreed.
  • 1 Corinthians 1:2 - I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Zephaniah 3:9 - “Then I will purify the speech of all people, so that everyone can worship the Lord together.
  • Psalms 116:17 - I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
聖經
資源
計劃
奉獻