Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:3 和合本
逐節對照
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
交叉引用
  • 腓立比書 2:15 - 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比書 2:16 - 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 馬太福音 5:16 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 創世記 30:30 - 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
  • 尼希米記 2:20 - 我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」
  • 創世記 26:24 - 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
  • 創世記 39:23 - 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 哥林多前書 16:2 - 每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
  • 歷代志上 22:13 - 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
  • 歷代志下 26:5 - 通曉神默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神;他尋求耶和華,神就使他亨通。
  • 啟示錄 3:9 - 那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。
  • 創世記 21:22 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 創世記 30:27 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
  • 創世記 26:28 - 他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
逐節對照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的盡都順利,
  • 新标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的事都顺利,
  • 当代译本 - 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通,
  • 圣经新译本 - 他的主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所作的尽都顺利,
  • 中文标准译本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
  • 现代标点和合本 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • 和合本(拼音版) - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,
  • New International Version - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord gave him success in everything he did,
  • New International Reader's Version - Joseph’s master saw that the Lord was with him. He saw that the Lord made Joseph successful in everything he did.
  • English Standard Version - His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands.
  • New Living Translation - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • Christian Standard Bible - When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,
  • New American Standard Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did prosper in his hand.
  • New King James Version - And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did to prosper in his hand.
  • Amplified Bible - Now his master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to prosper (succeed) in his hand.
  • American Standard Version - And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • King James Version - And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.
  • New English Translation - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • World English Bible - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裏所辦的事都順利,
  • 當代譯本 - 他主人看出耶和華與他同在,使他凡事亨通,
  • 聖經新譯本 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
  • 呂振中譯本 - 他主人見永恆主和他同在,見永恆主叫他所作的在他手裏盡都順利,
  • 中文標準譯本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
  • 現代標點和合本 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所辦的盡都順利,
  • 文理和合譯本 - 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、
  • 文理委辦譯本 - 厥主見耶和華祐之、所為無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - este se dio cuenta de que el Señor estaba con José y lo hacía prosperar en todo.
  • 현대인의 성경 - 그 주인은 여호와께서 요셉과 함께하셔서 그가 하는 일마다 잘 되게 하시는 것을 보고
  • Новый Русский Перевод - Его господин увидел, что Господь с Иосифом и что Он дает ему успех во всем, что он делает.
  • Восточный перевод - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его господин увидел, что Вечный с Юсуфом и что Он даёт ему успех во всём, что он делает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci remarqua que l’Eternel était avec Joseph et faisait prospérer tout ce qu’il entreprenait.
  • リビングバイブル - ポティファルの目に、主がヨセフに特別よくしておられることは明らかでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
  • Hoffnung für alle - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phô-ti-pha đã nhìn nhận rằng Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sép cách đặc biệt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสำเร็จในทุกสิ่งที่เขาทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ของ​เขา​เห็น​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​เกิด​ผล​ดี
  • 腓立比書 2:15 - 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比書 2:16 - 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
  • 撒母耳記上 18:14 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
  • 馬太福音 5:16 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 創世記 30:30 - 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
  • 尼希米記 2:20 - 我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」
  • 創世記 26:24 - 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
  • 創世記 39:23 - 凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 撒母耳記上 18:28 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。
  • 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 哥林多前書 16:2 - 每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
  • 歷代志上 22:13 - 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
  • 歷代志下 26:5 - 通曉神默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神;他尋求耶和華,神就使他亨通。
  • 啟示錄 3:9 - 那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。
  • 創世記 21:22 - 當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
  • 創世記 30:27 - 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
  • 創世記 26:28 - 他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
  • 詩篇 1:3 - 他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
聖經
資源
計劃
奉獻