逐節對照
- 中文标准译本 - 然而,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 新标点和合本 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 当代译本 - 约瑟坐牢的时候,耶和华与他同在,恩待他,使监狱长赏识他。
- 圣经新译本 - 但是,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他得到监狱长的欢心。
- 现代标点和合本 - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
- New International Version - the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden.
- New International Reader's Version - the Lord was with him. He was kind to him. So the man running the prison was pleased with Joseph.
- English Standard Version - But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- New Living Translation - But the Lord was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the Lord made Joseph a favorite with the prison warden.
- Christian Standard Bible - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor with the prison warden.
- New American Standard Bible - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the warden of the prison.
- New King James Version - But the Lord was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- Amplified Bible - But the Lord was with Joseph and extended lovingkindness to him, and gave him favor in the sight of the warden.
- American Standard Version - But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- King James Version - But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
- New English Translation - But the Lord was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.
- World English Bible - But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
- 新標點和合本 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 當代譯本 - 約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。
- 聖經新譯本 - 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
- 呂振中譯本 - 但是永恆主卻和 約瑟 同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
- 中文標準譯本 - 然而,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他在監獄長的眼前蒙恩。
- 現代標點和合本 - 但耶和華與約瑟同在,向他施恩,使他在司獄的眼前蒙恩。
- 文理和合譯本 - 耶和華偕之、施以慈惠、令沾恩於司獄、
- 文理委辦譯本 - 蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約瑟 特矜恤之、使之獲恩於司獄前、
- Nueva Versión Internacional - el Señor estaba con él y no dejó de mostrarle su amor. Hizo que se ganara la confianza del guardia de la cárcel,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 요셉과 함께하시고 그를 축복하셔서 간수장의 사랑을 받게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного стража.
- Восточный перевод - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fut avec lui et lui témoigna sa bonté : il lui fit gagner la faveur du commandant de la prison.
- リビングバイブル - しかし、主は監獄の中でさえヨセフとともにいて、何事にも心にかけてくださったので、ヨセフは看守長にとても気に入られました。
- Nova Versão Internacional - mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr hielt weiterhin zu Josef. Er stand ihm bei und sorgte dafür, dass der Gefängnisverwalter ihm wohlgesinnt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa Hằng Hữu vẫn ở với Giô-sép trong ngục và khiến chàng được giám ngục quý mến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟ ทรงกรุณาเขา และทำให้โยเซฟเป็นที่โปรดปรานในสายตาของพัศดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยเซฟและแสดงให้เห็นความรักอันมั่นคงของพระองค์ ให้พัศดีโปรดปรานเขา
交叉引用
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 诗篇 105:22 - 让他可以随意捆绑 王的群臣, 将智慧传授给王的众长老。
- 但以理书 6:22 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
- 创世记 49:23 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
- 创世记 40:3 - 把他们关到护卫长府中的牢里,就是约瑟被囚的监狱。
- 彼得前书 3:13 - 如果你们是为美善而热心 的人,谁会伤害你们呢?
- 彼得前书 3:14 - 然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的 ,也不要惊慌不安,
- 创世记 21:22 - 在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
- 诗篇 106:46 - 又使他们在所有掳走他们的人面前蒙怜悯。
- 箴言 16:7 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 出埃及记 12:36 - 耶和华使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们索要的;这样他们就剥夺了埃及人。
- 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
- 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
- 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
- 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
- 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。
- 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
- 彼得前书 4:15 - 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶 、好管闲事而受苦;
- 彼得前书 4:16 - 但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名 来荣耀神;
- 但以理书 1:9 - 神使但以理在太监总管面前蒙恩慈和怜悯。
- 诗篇 105:19 - 耶和华的言语熬炼他, 直到他的话语应验。
- 彼得前书 3:17 - 要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,
- 出埃及记 11:3 - 耶和华使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,而摩西这人也在埃及地、在法老的臣仆和他的子民眼中都极其伟大。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
- 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 出埃及记 3:21 - 我要使这子民在埃及人眼前蒙恩,这样你们走的时候就不会空手而去。