Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 新标点和合本 - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 当代译本 - 她怀孕生了一个儿子,犹大给他取名叫珥。
  • 圣经新译本 - 她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 中文标准译本 - 她怀孕生了一个儿子;犹大给他起名为珥。
  • 现代标点和合本 - 她就怀孕,生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • New International Version - she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son. They named him Er.
  • English Standard Version - and she conceived and bore a son, and he called his name Er.
  • New Living Translation - she became pregnant and gave birth to a son, and he named the boy Er.
  • Christian Standard Bible - She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
  • New American Standard Bible - And she conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
  • New King James Version - So she conceived and bore a son, and he called his name Er.
  • Amplified Bible - So she conceived and gave birth to a son and Judah named him Er.
  • American Standard Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  • King James Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  • New English Translation - She became pregnant and had a son. Judah named him Er.
  • World English Bible - She conceived, and bore a son; and he named him Er.
  • 新標點和合本 - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 當代譯本 - 她懷孕生了一個兒子,猶大給他取名叫珥。
  • 聖經新譯本 - 她就懷了孕,生了一個兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 呂振中譯本 - 她就懷孕,生個兒子; 猶大 給他起名叫 珥 。
  • 中文標準譯本 - 她懷孕生了一個兒子;猶大給他起名為珥。
  • 現代標點和合本 - 她就懷孕,生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 文理和合譯本 - 婦妊生子、猶大名之曰珥、
  • 文理委辦譯本 - 婦妊生子、命名咡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦孕生子、 猶大 名之曰 珥 、
  • Nueva Versión Internacional - ella concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Er.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳자 유다는 그 이름을 엘이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et lui donna un fils : il l’appela Er.
  • リビングバイブル - 彼らはケジブに住み、エル、オナン、シェラという三人の息子をもうけました。子どもたちの名前は母親がつけたものです。ただし、エルだけは父親がつけました。
  • Nova Versão Internacional - ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
  • Hoffnung für alle - Die beiden bekamen drei Söhne: Er, Onan und Schela. Bei Schelas Geburt war Juda gerade in Kesib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vợ chồng sinh được con trai đặt tên là Ê-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตั้งครรภ์ คลอดบุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่าเอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​ตั้งครรภ์​และ​ได้​บุตร​ชาย ยูดาห์​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เอร์
交叉引用
  • 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒;
  • 民数记 26:19 - 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 新标点和合本 - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 当代译本 - 她怀孕生了一个儿子,犹大给他取名叫珥。
  • 圣经新译本 - 她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
  • 中文标准译本 - 她怀孕生了一个儿子;犹大给他起名为珥。
  • 现代标点和合本 - 她就怀孕,生了儿子,犹大给他起名叫珥。
  • New International Version - she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
  • New International Reader's Version - She became pregnant and had a son. They named him Er.
  • English Standard Version - and she conceived and bore a son, and he called his name Er.
  • New Living Translation - she became pregnant and gave birth to a son, and he named the boy Er.
  • Christian Standard Bible - She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
  • New American Standard Bible - And she conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
  • New King James Version - So she conceived and bore a son, and he called his name Er.
  • Amplified Bible - So she conceived and gave birth to a son and Judah named him Er.
  • American Standard Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  • King James Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
  • New English Translation - She became pregnant and had a son. Judah named him Er.
  • World English Bible - She conceived, and bore a son; and he named him Er.
  • 新標點和合本 - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 當代譯本 - 她懷孕生了一個兒子,猶大給他取名叫珥。
  • 聖經新譯本 - 她就懷了孕,生了一個兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 呂振中譯本 - 她就懷孕,生個兒子; 猶大 給他起名叫 珥 。
  • 中文標準譯本 - 她懷孕生了一個兒子;猶大給他起名為珥。
  • 現代標點和合本 - 她就懷孕,生了兒子,猶大給他起名叫珥。
  • 文理和合譯本 - 婦妊生子、猶大名之曰珥、
  • 文理委辦譯本 - 婦妊生子、命名咡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦孕生子、 猶大 名之曰 珥 、
  • Nueva Versión Internacional - ella concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Er.
  • 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳자 유다는 그 이름을 엘이라고 지었다.
  • Новый Русский Перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et lui donna un fils : il l’appela Er.
  • リビングバイブル - 彼らはケジブに住み、エル、オナン、シェラという三人の息子をもうけました。子どもたちの名前は母親がつけたものです。ただし、エルだけは父親がつけました。
  • Nova Versão Internacional - ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
  • Hoffnung für alle - Die beiden bekamen drei Söhne: Er, Onan und Schela. Bei Schelas Geburt war Juda gerade in Kesib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vợ chồng sinh được con trai đặt tên là Ê-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตั้งครรภ์ คลอดบุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่าเอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​นาง​ตั้งครรภ์​และ​ได้​บุตร​ชาย ยูดาห์​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เอร์
  • 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地;法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒;
  • 民数记 26:19 - 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
聖經
資源
計劃
奉獻