逐節對照
- 中文標準譯本 - 猶大經他亞杜蘭朋友的手送去一隻小山羊,要從那女人的手中取回信物。他的朋友卻找不到那女人,
- 新标点和合本 - 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大托他朋友亚杜兰人送一只小山羊去,要从那女人手里取回信物,却找不到她。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大托他朋友亚杜兰人送一只小山羊去,要从那女人手里取回信物,却找不到她。
- 当代译本 - 犹大托他的朋友亚杜兰人送去一只山羊羔,要从那女人手中换回抵押物,却找不到她。
- 圣经新译本 - 犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。
- 中文标准译本 - 犹大经他亚杜兰朋友的手送去一只小山羊,要从那女人的手中取回信物。他的朋友却找不到那女人,
- 现代标点和合本 - 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
- 和合本(拼音版) - 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
- New International Version - Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
- New International Reader's Version - Judah sent his friend Hirah with the young goat he had promised. He wanted to get back what he had given to the woman. But his friend Hirah couldn’t find her.
- English Standard Version - When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the woman’s hand, he did not find her.
- New Living Translation - Later Judah asked his friend Hirah the Adullamite to take the young goat to the woman and to pick up the things he had given her as his guarantee. But Hirah couldn’t find her.
- The Message - Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn’t find her. He asked the men of that place, “Where’s the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?” They said, “There’s never been a prostitute here.”
- Christian Standard Bible - When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get back the items he had left with the woman, he could not find her.
- New American Standard Bible - When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he did not find her.
- New King James Version - And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand, but he did not find her.
- Amplified Bible - When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to get his pledge [back] from the woman, he was unable to find her.
- American Standard Version - And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not.
- King James Version - And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
- New English Translation - Then Judah had his friend Hirah the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, but Hirah could not find her.
- World English Bible - Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, but he didn’t find her.
- 新標點和合本 - 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裏取回當頭來,卻找不着她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻小山羊去,要從那女人手裏取回信物,卻找不到她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻小山羊去,要從那女人手裏取回信物,卻找不到她。
- 當代譯本 - 猶大託他的朋友亞杜蘭人送去一隻山羊羔,要從那女人手中換回抵押物,卻找不到她。
- 聖經新譯本 - 猶大託自己的朋友亞杜蘭人,把一隻小山羊送去,要從那女人手中取回保證物,卻找不著她。
- 呂振中譯本 - 猶大 由他的朋友 亞杜蘭 人經手、把一隻山羊羔送去,要從那女人手裏拿 回 當頭,卻找不着她。
- 現代標點和合本 - 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裡取回當頭來,卻找不著她,
- 文理和合譯本 - 猶大託友亞杜蘭人遺之羔、由婦取質、而不獲見、
- 文理委辦譯本 - 猶大托友亞土蘭人遣之羔、欲取其質、而不見婦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 託友 亞杜蘭 人、遺山羊之羔、欲由婦手去其質、而不見之、
- Nueva Versión Internacional - Más tarde, Judá envió el cabrito por medio de su amigo adulanita, para recuperar las prendas que había dejado con la mujer; pero su amigo no dio con ella.
- 현대인의 성경 - 유다는 자기 친구인 아둘람 사람 히라에게 부탁하여 염소 새끼를 그 여자에게 보내고 그가 담보물로 맡긴 물건을 찾아오라고 하였다. 그러나 그는 그 여자를 찾지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел ее.
- Восточный перевод - Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козлёнка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашёл её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козлёнка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашёл её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козлёнка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашёл её.
- La Bible du Semeur 2015 - Juda chargea son ami l’Adoullamite d’apporter le chevreau à cette femme et de retirer les gages qu’il lui avait donnés. Mais celle-ci resta introuvable.
- リビングバイブル - ユダはアドラム人ヒラに子やぎを届けてもらおうとしました。そして、預けた品を取り戻すつもりでした。ところが、いくら捜しても、それらしい女は見つかりません。
- Nova Versão Internacional - Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
- Hoffnung für alle - Juda schickte seinen Freund Hira, um der Frau den Ziegenbock zu bringen und das Pfand zurückzuholen. Aber Hira konnte sie nicht finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa nhờ Hy-ra đem dê con đến Ê-nam để thu lại các vật đặt cọc, nhưng Hy-ra tìm mãi không thấy người đàn bà ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อยูดาห์ขอให้ฮีราห์ชาวอดุลลัมเพื่อนของเขาเอาลูกแพะไปให้นาง เพื่อแลกของมัดจำคืนจากหญิงคนนั้น ฮีราห์กลับหานางไม่พบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายยูดาห์ก็ส่งลูกแพะไปกับเพื่อนชาวอดุลลาม เพื่อรับของๆ ตนคืนจากหญิงคนนั้น แต่เขาหานางไม่เจอ
交叉引用
- 士師記 14:20 - 之後,參孫的妻子歸給了陪同參孫的一個夥伴。
- 創世記 20:9 - 亞比米勒又召來亞伯拉罕,對他說:「你對我們做了什麼呢?我是怎麼對你犯罪的,以致你把這大罪帶給了我和我的國?你對我做了不應該做的事。」
- 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常精明的人。
- 利未記 19:17 - 「不可心裡恨惡你的弟兄;你可以坦誠地責備你的同胞,以免因他承擔罪過。
- 路加福音 23:12 - 在這一天,希律和彼拉多竟互相成了朋友;原來他們兩個人一向是彼此有仇的。