Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:24 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
交叉引用
  • Psalms 35:7 - I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • Lamentations 3:52 - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • Lamentations 3:53 - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Lamentations 3:54 - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Psalms 40:2 - He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Psalms 88:6 - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Zechariah 9:11 - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • Psalms 130:1 - From the depths of despair, O Lord, I call for your help.
  • Psalms 130:2 - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Psalms 88:8 - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
  • Psalms 35:7 - I did them no wrong, but they laid a trap for me. I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • Lamentations 3:52 - My enemies, whom I have never harmed, hunted me down like a bird.
  • Lamentations 3:53 - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Lamentations 3:54 - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Psalms 40:2 - He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Psalms 88:6 - You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.
  • Zechariah 9:11 - Because of the covenant I made with you, sealed with blood, I will free your prisoners from death in a waterless dungeon.
  • Psalms 130:1 - From the depths of despair, O Lord, I call for your help.
  • Psalms 130:2 - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Psalms 88:8 - You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
聖經
資源
計劃
奉獻