逐節對照
- New Living Translation - But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
- 新标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
- 当代译本 - 约瑟的哥哥们嫉恨他,他父亲却把这些话记在心里。
- 圣经新译本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事记在心里。
- 中文标准译本 - 他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 现代标点和合本 - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- 和合本(拼音版) - 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
- New International Version - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New International Reader's Version - His brothers were jealous of him. But his father kept the dreams in mind.
- English Standard Version - And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
- Christian Standard Bible - His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New American Standard Bible - And his brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
- New King James Version - And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
- Amplified Bible - Joseph’s brothers were envious and jealous of him, but his father kept the words [of Joseph] in mind [wondering about their meaning].
- American Standard Version - And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
- King James Version - And his brethren envied him; but his father observed the saying.
- New English Translation - His brothers were jealous of him, but his father kept in mind what Joseph said.
- World English Bible - His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
- 新標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事存在心裏。
- 當代譯本 - 約瑟的哥哥們嫉恨他,他父親卻把這些話記在心裡。
- 聖經新譯本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這事記在心裡。
- 呂振中譯本 - 他哥哥們都嫉妒他;他父親卻把這事 記住。
- 中文標準譯本 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 現代標點和合本 - 他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
- 文理和合譯本 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
- 文理委辦譯本 - 父誌其事、兄嫉約瑟。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、
- Nueva Versión Internacional - Sus hermanos le tenían envidia, pero su padre meditaba en todo esto.
- 현대인의 성경 - 요셉의 형들은 그를 시기하였으나 그의 아버지는 그 말을 마음에 새겨 두었다.
- Новый Русский Перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses frères étaient jaloux de lui : mais son père garda la chose en mémoire .
- リビングバイブル - 兄たちは彼がねたましくてなりませんでしたが、父親はいったいどういう意味なのかと、あれこれ考えて心に留めておきました。
- Nova Versão Internacional - Assim seus irmãos tiveram ciúmes dele; o pai, no entanto, refletia naquilo.
- Hoffnung für alle - Josefs Brüder waren eifersüchtig auf ihn, aber seinem Vater ging der Traum nicht mehr aus dem Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh càng ganh tức, nhưng cha lại lưu ý tìm hiểu ý nghĩa giấc mộng ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาของเขาเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกพี่ชายอิจฉาโยเซฟ แต่บิดาเก็บเรื่องไว้อยู่ในใจ
交叉引用
- Genesis 24:31 - Laban said to him, “Come and stay with us, you who are blessed by the Lord! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?”
- Acts of the Apostles 13:45 - But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
- Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
- James 4:5 - Do you think the Scriptures have no meaning? They say that God is passionate that the spirit he has placed within us should be faithful to him.
- Mark 15:10 - (For he realized by now that the leading priests had arrested Jesus out of envy.)
- Genesis 26:14 - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
- Genesis 26:15 - So the Philistines filled up all of Isaac’s wells with dirt. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.
- Genesis 26:16 - Finally, Abimelech ordered Isaac to leave the country. “Go somewhere else,” he said, “for you have become too powerful for us.”
- Galatians 5:21 - envy, drunkenness, wild parties, and other sins like these. Let me tell you again, as I have before, that anyone living that sort of life will not inherit the Kingdom of God.
- Titus 3:3 - Once we, too, were foolish and disobedient. We were misled and became slaves to many lusts and pleasures. Our lives were full of evil and envy, and we hated each other.
- Psalms 106:16 - The people in the camp were jealous of Moses and envious of Aaron, the Lord’s holy priest.
- Matthew 27:18 - (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
- Isaiah 11:13 - Then at last the jealousy between Israel and Judah will end. They will not be rivals anymore.
- Isaiah 26:11 - O Lord, they pay no attention to your upraised fist. Show them your eagerness to defend your people. Then they will be ashamed. Let your fire consume your enemies.
- James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
- James 3:15 - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
- James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
- Daniel 7:28 - That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
- Luke 2:51 - Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
- Luke 2:19 - but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
- Acts of the Apostles 7:9 - “These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him