Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 新标点和合本 - 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 当代译本 - 利亚和她的孩子也上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。
  • 圣经新译本 - 利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。
  • 中文标准译本 - 接着莉亚和她的孩子们也上前下拜,最后约瑟和拉结也上前下拜。
  • 现代标点和合本 - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本(拼音版) - 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • New International Version - Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
  • New International Reader's Version - Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel. They bowed down too.
  • English Standard Version - Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
  • New Living Translation - Next came Leah with her children, and they bowed before him. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed before him.
  • Christian Standard Bible - Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
  • New American Standard Bible - And Leah likewise came forward with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came forward with Rachel, and they bowed down.
  • New King James Version - And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
  • Amplified Bible - Leah also approached with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel approached, and they bowed down.
  • American Standard Version - And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
  • King James Version - And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
  • New English Translation - Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.
  • World English Bible - Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.
  • 新標點和合本 - 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 當代譯本 - 利亞和她的孩子也上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。
  • 聖經新譯本 - 利亞和她的孩子也上前下拜,隨後,約瑟和拉結也上前下拜。
  • 呂振中譯本 - 利亞 和她的孩子也走近前來下拜;隨後 約瑟 和 拉結 也走近前來下拜。
  • 中文標準譯本 - 接著莉亞和她的孩子們也上前下拜,最後約瑟和拉結也上前下拜。
  • 現代標點和合本 - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 文理和合譯本 - 利亞及其子前而拜、後拉結及約瑟、亦前而拜、
  • 文理委辦譯本 - 利亞及其子亦前而拜。後拉結與約瑟亦前而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 與其子前而拜、後、 約瑟 與 拉結 亦前而拜、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, Lea y sus hijos hicieron lo mismo y, por último, también se inclinaron José y Raquel.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 레아와 그 자식들이, 마지막으로 요셉과 라헬이 나와서 절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.
  • Восточный перевод - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Léa et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel.
  • リビングバイブル - 次にレアと子どもたち、最後にラケルとヨセフがあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
  • Hoffnung für alle - ebenso Lea mit ihren Kindern und schließlich Rahel mit Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kế đến là Lê-a và các con, sau hết là Ra-chên và Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเลอาห์และลูกๆ ของนางก็เข้ามาและน้อมคำนับ และท้ายสุดโยเซฟกับราเชลก็เข้ามาน้อมคำนับด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลอาห์​ก็​เช่น​กัน ทั้ง​นาง​และ​ลูกๆ ของ​นาง​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ก้ม​คำนับ และ​คน​ท้าย​สุด โยเซฟ​กับ​ราเชล​เข้า​มา​ใกล้​และ​ก้ม​คำนับ
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 新标点和合本 - 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 当代译本 - 利亚和她的孩子也上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。
  • 圣经新译本 - 利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。
  • 中文标准译本 - 接着莉亚和她的孩子们也上前下拜,最后约瑟和拉结也上前下拜。
  • 现代标点和合本 - 利亚和她的孩子也前来下拜,随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • 和合本(拼音版) - 利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
  • New International Version - Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
  • New International Reader's Version - Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel. They bowed down too.
  • English Standard Version - Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down.
  • New Living Translation - Next came Leah with her children, and they bowed before him. Finally, Joseph and Rachel came forward and bowed before him.
  • Christian Standard Bible - Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
  • New American Standard Bible - And Leah likewise came forward with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came forward with Rachel, and they bowed down.
  • New King James Version - And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
  • Amplified Bible - Leah also approached with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel approached, and they bowed down.
  • American Standard Version - And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
  • King James Version - And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
  • New English Translation - Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.
  • World English Bible - Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.
  • 新標點和合本 - 利亞和她的孩子也前來下拜;隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 當代譯本 - 利亞和她的孩子也上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。
  • 聖經新譯本 - 利亞和她的孩子也上前下拜,隨後,約瑟和拉結也上前下拜。
  • 呂振中譯本 - 利亞 和她的孩子也走近前來下拜;隨後 約瑟 和 拉結 也走近前來下拜。
  • 中文標準譯本 - 接著莉亞和她的孩子們也上前下拜,最後約瑟和拉結也上前下拜。
  • 現代標點和合本 - 利亞和她的孩子也前來下拜,隨後約瑟和拉結也前來下拜。
  • 文理和合譯本 - 利亞及其子前而拜、後拉結及約瑟、亦前而拜、
  • 文理委辦譯本 - 利亞及其子亦前而拜。後拉結與約瑟亦前而拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 與其子前而拜、後、 約瑟 與 拉結 亦前而拜、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, Lea y sus hijos hicieron lo mismo y, por último, también se inclinaron José y Raquel.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 레아와 그 자식들이, 마지막으로 요셉과 라헬이 나와서 절하였다.
  • Новый Русский Перевод - Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.
  • Восточный перевод - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом подошли и поклонились Лия и её дети. После всех подошли Юсуф и Рахиля и тоже поклонились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Léa et ses enfants vinrent se prosterner et enfin Joseph et Rachel.
  • リビングバイブル - 次にレアと子どもたち、最後にラケルとヨセフがあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
  • Hoffnung für alle - ebenso Lea mit ihren Kindern und schließlich Rahel mit Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - kế đến là Lê-a và các con, sau hết là Ra-chên và Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเลอาห์และลูกๆ ของนางก็เข้ามาและน้อมคำนับ และท้ายสุดโยเซฟกับราเชลก็เข้ามาน้อมคำนับด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลอาห์​ก็​เช่น​กัน ทั้ง​นาง​และ​ลูกๆ ของ​นาง​เข้า​มา​ใกล้ๆ และ​ก้ม​คำนับ และ​คน​ท้าย​สุด โยเซฟ​กับ​ราเชล​เข้า​มา​ใกล้​และ​ก้ม​คำนับ
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻