Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
33:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 新标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 当代译本 - 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列 。
  • 圣经新译本 - 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
  • 中文标准译本 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 现代标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • 和合本(拼音版) - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • New International Version - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
  • New International Reader's Version - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • English Standard Version - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New Living Translation - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Christian Standard Bible - And he set up an altar there and called it God, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New King James Version - Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
  • Amplified Bible - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • American Standard Version - And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.
  • King James Version - And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
  • New English Translation - There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”
  • World English Bible - He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
  • 新標點和合本 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 當代譯本 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
  • 聖經新譯本 - 在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
  • 呂振中譯本 - 在那裏建立了一座祭壇 ,給它起名叫 伊利伊羅海 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 現代標點和合本 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 文理和合譯本 - 在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 在彼築壇、稱其名上帝壇、即以色列之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • Nueva Versión Internacional - También construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기에 단을 세워 그 이름을 ‘엘 – 엘로헤 – 이스라엘’ 이라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • Восточный перевод - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил («Всевышний, Бог Исроила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).
  • リビングバイブル - 祭壇を築いて、エル・エロヘ・イスラエル〔「イスラエルの神のための祭壇」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel .
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn »Gott ist Israels Gott«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp lập một bàn thờ tại Si-chem và đặt tên bàn thờ là Ên-ên-ô-hê, tức là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งแท่นบูชาที่นั่นและขนานนามว่าเอลเอโลเฮอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น โดย​ตั้งชื่อ​ว่า เอลเอโลเฮ-อิสราเอล
交叉引用
  • 創世記 8:20 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 創世記 21:33 - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利 ,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾在那裏向他顯現。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 新标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是“ 神以色列 神”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列 。
  • 当代译本 - 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列 。
  • 圣经新译本 - 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
  • 中文标准译本 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 现代标点和合本 - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • 和合本(拼音版) - 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列 。
  • New International Version - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
  • New International Reader's Version - He also set up an altar there. He named it El Elohe Israel.
  • English Standard Version - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New Living Translation - And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
  • Christian Standard Bible - And he set up an altar there and called it God, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • New King James Version - Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
  • Amplified Bible - There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
  • American Standard Version - And he erected there an altar, and called it El-Elohe-Israel.
  • King James Version - And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
  • New English Translation - There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”
  • World English Bible - He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
  • 新標點和合本 - 在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 (就是神、以色列神的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各在那裏築了一座壇,起名叫伊利‧伊羅伊‧以色列 。
  • 當代譯本 - 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列 。
  • 聖經新譯本 - 在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
  • 呂振中譯本 - 在那裏建立了一座祭壇 ,給它起名叫 伊利伊羅海 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列 。
  • 現代標點和合本 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 文理和合譯本 - 在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 在彼築壇、稱其名上帝壇、即以色列之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼建祭臺、稱其名曰 以色列 天主之祭臺、 或作以色列之天主伊勒
  • Nueva Versión Internacional - También construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.
  • 현대인의 성경 - 거기에 단을 세워 그 이름을 ‘엘 – 엘로헤 – 이스라엘’ 이라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».
  • Восточный перевод - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исраил («Всевышний, Бог Исраила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там он установил жертвенник и назвал его Ил-Илохе-Исроил («Всевышний, Бог Исроила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y érigea un autel qu’il appela El-Elohé-Israël (Dieu est le Dieu d’Israël).
  • リビングバイブル - 祭壇を築いて、エル・エロヘ・イスラエル〔「イスラエルの神のための祭壇」の意〕と名づけました。
  • Nova Versão Internacional - Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel .
  • Hoffnung für alle - Dort errichtete er einen Altar und nannte ihn »Gott ist Israels Gott«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp lập một bàn thờ tại Si-chem và đặt tên bàn thờ là Ên-ên-ô-hê, tức là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งแท่นบูชาที่นั่นและขนานนามว่าเอลเอโลเฮอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​นั่น โดย​ตั้งชื่อ​ว่า เอลเอโลเฮ-อิสราเอล
  • 創世記 8:20 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 創世記 12:8 - 從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 創世記 21:33 - 亞伯拉罕就在別是巴種了一棵柳樹,在那裏求告耶和華—永恆 神的名。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座壇,給那地方起名叫伊勒‧伯特利 ,因為他逃避他哥哥的時候, 神曾在那裏向他顯現。
聖經
資源
計劃
奉獻