Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Jacob was very worried and afraid. So he separated the people with him into two groups. He also separated the flocks and herds and camels.
  • 新标点和合本 - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 当代译本 - 雅各听了非常害怕,忧心忡忡,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
  • 圣经新译本 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 中文标准译本 - 于是雅各极其害怕而且焦虑,就把与他一起的人,羊群、牛群和骆驼,分成两队。
  • 现代标点和合本 - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队,
  • 和合本(拼音版) - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • New International Version - In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
  • English Standard Version - Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
  • New Living Translation - Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two groups.
  • The Message - Jacob was scared. Very scared. Panicked, he divided his people, sheep, cattle, and camels into two camps. He thought, “If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away.”
  • Christian Standard Bible - Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, herds, and camels.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks, the herds, and the camels, into two companies;
  • New King James Version - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Amplified Bible - Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps;
  • American Standard Version - Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • King James Version - Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
  • New English Translation - Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.
  • World English Bible - Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • 新標點和合本 - 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 當代譯本 - 雅各聽了非常害怕,憂心忡忡,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
  • 聖經新譯本 - 雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,
  • 呂振中譯本 - 雅各 非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
  • 中文標準譯本 - 於是雅各極其害怕而且焦慮,就把與他一起的人,羊群、牛群和駱駝,分成兩隊。
  • 現代標點和合本 - 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊,
  • 文理和合譯本 - 雅各大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、
  • 文理委辦譯本 - 雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob sintió mucho miedo, y se puso muy angustiado. Por eso dividió en dos grupos a la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 야곱은 몹시 두려워하고 번민하며 자기와 함께 있는 사람들과 양과 소와 낙타를 두 떼로 나누고
  • Новый Русский Перевод - В великом страхе и смятении Иаков разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : Nous sommes allés trouver ton frère Esaü et le voilà qui vient à ta rencontre – avec quatre cents hommes.
  • リビングバイブル - 恐れていたとおりです。手を打たなければなりません。ヤコブは気が動転しながらも策を練りました。自分たちの一行を、家畜の群れやらくだも全部、二つに分けました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó encheu-se de medo e foi tomado de angústia. Então dividiu em dois grupos todos os que estavam com ele, bem como as ovelhas, as cabras, os bois e os camelos,
  • Hoffnung für alle - Die Boten kamen zurück und meldeten: »Esau ist schon auf dem Weg zu dir! 400 Mann begleiten ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp được tin; ông phập phồng lo sợ. Để đề phòng mọi bất trắc, ông chia gia nhân làm hai toán, cho mỗi toán coi sóc một nửa số súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบหวาดวิตกยิ่งนัก เขาจึงแบ่งคนที่อยู่กับเขาออกเป็นสองกลุ่ม รวมทั้งฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และอูฐด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตกใจ​กลัว​และ​เป็น​กังวล เขา​จึง​แยก​ผู้​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​พร้อม​ทั้ง​ฝูง​แพะ​แกะ ฝูง​โค และ​อูฐ​ออก​เป็น 2 พวก
交叉引用
  • Psalm 18:4 - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • Psalm 18:5 - The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
  • Acts 14:22 - There they helped the believers gain strength. They told them to remain faithful to what they had been taught. “We must go through many hard times to enter God’s kingdom,” they said.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves receive comfort from God.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Proverbs 2:11 - Good sense will keep you safe. Understanding will guard you.
  • Matthew 8:26 - He replied, “Your faith is so small! Why are you so afraid?” Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.
  • Isaiah 28:26 - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • Genesis 32:11 - Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
  • Psalm 107:6 - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • Psalm 61:2 - From a place far away I call out to you. I call out as my heart gets weaker. Lead me to the safety of a rock that is high above me.
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • 2 Timothy 3:12 - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
  • Psalm 31:13 - I hear many people whispering, “There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • 2 Corinthians 1:9 - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • 2 Corinthians 1:10 - God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked back. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • Psalm 142:4 - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • Psalm 55:4 - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
  • Psalm 55:5 - Fear and trembling have taken hold of me. Panic has overpowered me.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jacob was very worried and afraid. So he separated the people with him into two groups. He also separated the flocks and herds and camels.
  • 新标点和合本 - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 当代译本 - 雅各听了非常害怕,忧心忡忡,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,
  • 圣经新译本 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 中文标准译本 - 于是雅各极其害怕而且焦虑,就把与他一起的人,羊群、牛群和骆驼,分成两队。
  • 现代标点和合本 - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分做两队,
  • 和合本(拼音版) - 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
  • New International Version - In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
  • English Standard Version - Then Jacob was greatly afraid and distressed. He divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
  • New Living Translation - Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two groups.
  • The Message - Jacob was scared. Very scared. Panicked, he divided his people, sheep, cattle, and camels into two camps. He thought, “If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away.”
  • Christian Standard Bible - Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, herds, and camels.
  • New American Standard Bible - Then Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks, the herds, and the camels, into two companies;
  • New King James Version - So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
  • Amplified Bible - Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people who were with him, and the flocks and herds and camels, into two camps;
  • American Standard Version - Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • King James Version - Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
  • New English Translation - Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.
  • World English Bible - Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
  • 新標點和合本 - 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊羣、牛羣、駱駝分做兩隊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就很懼怕,而且愁煩。他把跟他同行的人和羊羣、牛羣、駱駝分成兩隊,
  • 當代譯本 - 雅各聽了非常害怕,憂心忡忡,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
  • 聖經新譯本 - 雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,
  • 呂振中譯本 - 雅各 非常害怕,並且着急,就把跟隨他的人口、和羊羣、牛羣、駱駝、分做兩營;
  • 中文標準譯本 - 於是雅各極其害怕而且焦慮,就把與他一起的人,羊群、牛群和駱駝,分成兩隊。
  • 現代標點和合本 - 雅各就甚懼怕,而且愁煩,便把那與他同在的人口和羊群、牛群、駱駝分做兩隊,
  • 文理和合譯本 - 雅各大懼、且憂、以從者及牛羊駝、分為二隊、
  • 文理委辦譯本 - 雅各悚懼不勝、以從者及牛羊駝分為二隊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 恐懼悚惶、以從者及牛羊與駝、分為二隊、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob sintió mucho miedo, y se puso muy angustiado. Por eso dividió en dos grupos a la gente que lo acompañaba, y lo mismo hizo con las ovejas, las vacas y los camellos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 야곱은 몹시 두려워하고 번민하며 자기와 함께 있는 사람들과 양과 소와 낙타를 두 떼로 나누고
  • Новый Русский Перевод - В великом страхе и смятении Иаков разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В великом страхе и смятении Якуб разделил людей, которые были с ним, а также стада крупного и мелкого скота и верблюдов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : Nous sommes allés trouver ton frère Esaü et le voilà qui vient à ta rencontre – avec quatre cents hommes.
  • リビングバイブル - 恐れていたとおりです。手を打たなければなりません。ヤコブは気が動転しながらも策を練りました。自分たちの一行を、家畜の群れやらくだも全部、二つに分けました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó encheu-se de medo e foi tomado de angústia. Então dividiu em dois grupos todos os que estavam com ele, bem como as ovelhas, as cabras, os bois e os camelos,
  • Hoffnung für alle - Die Boten kamen zurück und meldeten: »Esau ist schon auf dem Weg zu dir! 400 Mann begleiten ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp được tin; ông phập phồng lo sợ. Để đề phòng mọi bất trắc, ông chia gia nhân làm hai toán, cho mỗi toán coi sóc một nửa số súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบหวาดวิตกยิ่งนัก เขาจึงแบ่งคนที่อยู่กับเขาออกเป็นสองกลุ่ม รวมทั้งฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และอูฐด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ตกใจ​กลัว​และ​เป็น​กังวล เขา​จึง​แยก​ผู้​คน​ที่​อยู่​กับ​เขา​พร้อม​ทั้ง​ฝูง​แพะ​แกะ ฝูง​โค และ​อูฐ​ออก​เป็น 2 พวก
  • Psalm 18:4 - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • Psalm 18:5 - The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
  • Acts 14:22 - There they helped the believers gain strength. They told them to remain faithful to what they had been taught. “We must go through many hard times to enter God’s kingdom,” they said.
  • 2 Corinthians 1:4 - He comforts us in all our troubles. Now we can comfort others when they are in trouble. We ourselves receive comfort from God.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Proverbs 2:11 - Good sense will keep you safe. Understanding will guard you.
  • Matthew 8:26 - He replied, “Your faith is so small! Why are you so afraid?” Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.
  • Isaiah 28:26 - His God directs him. He teaches him the right way to do his work.
  • Genesis 32:11 - Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
  • Psalm 107:6 - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • Psalm 61:2 - From a place far away I call out to you. I call out as my heart gets weaker. Lead me to the safety of a rock that is high above me.
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • 2 Timothy 3:12 - In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be treated badly.
  • Psalm 31:13 - I hear many people whispering, “There is terror all around him!” Many have joined together against me. They plan to kill me.
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • 2 Corinthians 1:9 - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • 2 Corinthians 1:10 - God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked back. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • Psalm 142:4 - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
  • Psalm 55:4 - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
  • Psalm 55:5 - Fear and trembling have taken hold of me. Panic has overpowered me.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
聖經
資源
計劃
奉獻