Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
32:3 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau. Esau lived in the land of Seir. It was also called the country of Edom.
  • 新标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
  • 当代译本 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
  • 圣经新译本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去,
  • 中文标准译本 - 雅各派遣使者们在他前面,到以东境内的西珥地,去他哥哥以扫那里。
  • 现代标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • 和合本(拼音版) - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • New International Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • English Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
  • New Living Translation - Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.
  • The Message - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
  • Christian Standard Bible - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the territory of Edom.
  • New American Standard Bible - Then Jacob sent messengers ahead of himself to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • New King James Version - Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.
  • Amplified Bible - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • American Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
  • King James Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
  • New English Translation - Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.
  • World English Bible - Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
  • 新標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
  • 當代譯本 - 雅各先派使者到西珥,就是以東地區,去見他哥哥以掃,
  • 聖經新譯本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去,
  • 呂振中譯本 - 雅各 打發使者在他前面、往 西珥 地, 以東 鄉間,去見他哥哥 以掃 。
  • 中文標準譯本 - 雅各派遣使者們在他前面,到以東境內的西珥地,去他哥哥以掃那裡。
  • 現代標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 文理和合譯本 - 雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、
  • 文理委辦譯本 - 遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂遣人先往 西珥 地 以東 田、見兄 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob envió mensajeros a su hermano Esaú, que estaba en la tierra de Seír, en la región de Edom.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 세일 땅 에돔에 있는 자기 형 에서에게 몇몇 종들을 먼저 보내며
  • Новый Русский Перевод - Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Эсову в землю Сеир, страну Эдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, il s’écria : C’est ici le camp de Dieu ! Et il nomma ce lieu : Mahanaïm (Les deux camps).
  • リビングバイブル - さてヤコブは、セイルの地エドムにいる兄のエサウに使いをやり、こう言わせました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó mandou mensageiros adiante dele a seu irmão Esaú, na região de Seir, território de Edom.
  • Hoffnung für alle - Als er sie sah, rief Jakob erstaunt: »Hier ist das Lager Gottes!« Darum nannte er den Ort Mahanajim (»zwei Lager«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai người lên tận núi Sê-i-rơ trong xứ Ê-đôm, tìm Ê-sau
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบส่งคนกลุ่มหนึ่งล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของเขาที่เสอีร์ในดินแดนเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ล่วง​หน้า เพื่อ​ไป​หา​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​ตน ที่​ดินแดน​เสอีร์​ใน​อาณาเขต​เอโดม
交叉引用
  • Genesis 33:16 - So that day Esau started on his way back to Seir.
  • Deuteronomy 2:22 - The Lord had done the same thing for the people of Esau. They lived in Seir. The Lord destroyed the Horites to make room for Esau’s people. They drove the Horites out. So the people of Esau have lived in Seir in the territory of the Horites to this very day.
  • Luke 14:31 - “Or suppose a king is about to go to war against another king. And suppose he has 10,000 men, while the other has 20,000 coming against him. Won’t he first sit down and think about whether he can win?
  • Luke 14:32 - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Genesis 27:41 - Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself, “The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
  • Genesis 27:42 - Rebekah was told what her older son Esau had said. So she sent for her younger son Jacob. She said to him, “Your brother Esau is planning to get back at you by killing you.
  • Genesis 36:6 - Esau moved to a land far away from his brother Jacob. Esau took with him his wives, his sons and daughters, and all the people who lived with him. He also took his livestock and all his other animals. He took everything he had acquired in Canaan.
  • Genesis 36:7 - Jacob and Esau owned so much that they couldn’t remain together. There wasn’t enough land for both of them. They had too much livestock.
  • Genesis 36:8 - So Esau made his home in the hill country of Seir. Esau was also called Edom.
  • Genesis 36:9 - Here is the story of the family line of Esau. He’s the father of the people of Edom. They live in the hill country of Seir.
  • Luke 9:52 - He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • Deuteronomy 2:5 - Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land. You will not have even enough to put your foot on. I have given Esau’s people the hill country of Seir as their own.
  • Genesis 33:14 - So you go on ahead of me. I’ll move along only as fast as the flocks and herds and the children can go. I’ll go slowly until I come to you in Seir.”
  • Genesis 14:6 - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • Genesis 25:30 - He said to Jacob, “Quick! I’m very hungry! Let me have some of that red stew!” That’s why he was also named Edom.
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau. Esau lived in the land of Seir. It was also called the country of Edom.
  • 新标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。
  • 当代译本 - 雅各先派使者到西珥,就是以东地区,去见他哥哥以扫,
  • 圣经新译本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去,
  • 中文标准译本 - 雅各派遣使者们在他前面,到以东境内的西珥地,去他哥哥以扫那里。
  • 现代标点和合本 - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • 和合本(拼音版) - 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • New International Version - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • English Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom,
  • New Living Translation - Then Jacob sent messengers ahead to his brother, Esau, who was living in the region of Seir in the land of Edom.
  • The Message - Then Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir in Edom. He instructed them: “Tell my master Esau this, ‘A message from your servant Jacob: I’ve been staying with Laban and couldn’t get away until now. I’ve acquired cattle and donkeys and sheep; also men and women servants. I’m telling you all this, my master, hoping for your approval.’”
  • Christian Standard Bible - Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the territory of Edom.
  • New American Standard Bible - Then Jacob sent messengers ahead of himself to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • New King James Version - Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.
  • Amplified Bible - Then Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
  • American Standard Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
  • King James Version - And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
  • New English Translation - Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.
  • World English Bible - Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom.
  • 新標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以東地他哥哥以掃那裏。
  • 當代譯本 - 雅各先派使者到西珥,就是以東地區,去見他哥哥以掃,
  • 聖經新譯本 - 雅各先派使者到西珥地,就是以東的地區,他的哥哥以掃那裡去,
  • 呂振中譯本 - 雅各 打發使者在他前面、往 西珥 地, 以東 鄉間,去見他哥哥 以掃 。
  • 中文標準譯本 - 雅各派遣使者們在他前面,到以東境內的西珥地,去他哥哥以掃那裡。
  • 現代標點和合本 - 雅各打發人先往西珥地去,就是以東地,見他哥哥以掃,
  • 文理和合譯本 - 雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、
  • 文理委辦譯本 - 遂遣人先往西耳地以東田、見兄以掃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂遣人先往 西珥 地 以東 田、見兄 以掃 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jacob envió mensajeros a su hermano Esaú, que estaba en la tierra de Seír, en la región de Edom.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 세일 땅 에돔에 있는 자기 형 에서에게 몇몇 종들을 먼저 보내며
  • Новый Русский Перевод - Иаков послал впереди себя вестников к своему брату Исаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Есаву в землю Сеир, страну Эдом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал впереди себя вестников к своему брату Эсову в землю Сеир, страну Эдом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, il s’écria : C’est ici le camp de Dieu ! Et il nomma ce lieu : Mahanaïm (Les deux camps).
  • リビングバイブル - さてヤコブは、セイルの地エドムにいる兄のエサウに使いをやり、こう言わせました。
  • Nova Versão Internacional - Jacó mandou mensageiros adiante dele a seu irmão Esaú, na região de Seir, território de Edom.
  • Hoffnung für alle - Als er sie sah, rief Jakob erstaunt: »Hier ist das Lager Gottes!« Darum nannte er den Ort Mahanajim (»zwei Lager«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai người lên tận núi Sê-i-rơ trong xứ Ê-đôm, tìm Ê-sau
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบส่งคนกลุ่มหนึ่งล่วงหน้าไปหาเอซาวพี่ชายของเขาที่เสอีร์ในดินแดนเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​ให้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ไป​ล่วง​หน้า เพื่อ​ไป​หา​เอซาว​พี่​ชาย​ของ​ตน ที่​ดินแดน​เสอีร์​ใน​อาณาเขต​เอโดม
  • Genesis 33:16 - So that day Esau started on his way back to Seir.
  • Deuteronomy 2:22 - The Lord had done the same thing for the people of Esau. They lived in Seir. The Lord destroyed the Horites to make room for Esau’s people. They drove the Horites out. So the people of Esau have lived in Seir in the territory of the Horites to this very day.
  • Luke 14:31 - “Or suppose a king is about to go to war against another king. And suppose he has 10,000 men, while the other has 20,000 coming against him. Won’t he first sit down and think about whether he can win?
  • Luke 14:32 - And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Genesis 27:41 - Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself, “The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
  • Genesis 27:42 - Rebekah was told what her older son Esau had said. So she sent for her younger son Jacob. She said to him, “Your brother Esau is planning to get back at you by killing you.
  • Genesis 36:6 - Esau moved to a land far away from his brother Jacob. Esau took with him his wives, his sons and daughters, and all the people who lived with him. He also took his livestock and all his other animals. He took everything he had acquired in Canaan.
  • Genesis 36:7 - Jacob and Esau owned so much that they couldn’t remain together. There wasn’t enough land for both of them. They had too much livestock.
  • Genesis 36:8 - So Esau made his home in the hill country of Seir. Esau was also called Edom.
  • Genesis 36:9 - Here is the story of the family line of Esau. He’s the father of the people of Edom. They live in the hill country of Seir.
  • Luke 9:52 - He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • Deuteronomy 2:5 - Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land. You will not have even enough to put your foot on. I have given Esau’s people the hill country of Seir as their own.
  • Genesis 33:14 - So you go on ahead of me. I’ll move along only as fast as the flocks and herds and the children can go. I’ll go slowly until I come to you in Seir.”
  • Genesis 14:6 - They did the same thing to the Horites in the hill country of Seir. They marched all the way to El Paran near the desert.
  • Genesis 25:30 - He said to Jacob, “Quick! I’m very hungry! Let me have some of that red stew!” That’s why he was also named Edom.
  • Joshua 24:4 - To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
聖經
資源
計劃
奉獻