Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
31:52 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這石堆是證據,這柱子也是證據。我必不越過這石堆去害你;你也不可越過這石堆和柱子來害我。
  • 新标点和合本 - 这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你;你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
  • 当代译本 - 这石堆和石柱都是凭证,我不会越过石堆去害你,你也不可越过石堆和石柱来害我。
  • 圣经新译本 - 这堆石头就是证据,这石柱也是证据:我决不越过这石堆到你那里去,你也决不可越过这石堆和石柱,到我这里来害我。
  • 中文标准译本 - 这石堆就是见证,这石柱就是见证:我必不越过这石堆去害你,你也绝不可越过这石堆和这石柱来害我。
  • 现代标点和合本 - 这石堆做证据,这柱子也做证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本(拼音版) - 这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • New International Version - This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
  • New International Reader's Version - This pile is a witness. And this stone is a witness. They are witnesses that I won’t go past this pile to harm you. And they are witnesses that you won’t go past this pile and this stone to harm me.
  • English Standard Version - This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.
  • New Living Translation - They stand between us as witnesses of our vows. I will never pass this pile of stones to harm you, and you must never pass these stones or this monument to harm me.
  • Christian Standard Bible - This mound is a witness and the marker is a witness that I will not pass beyond this mound to you, and you will not pass beyond this mound and this marker to do me harm.
  • New American Standard Bible - This heap is a witness, and the memorial stone is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this memorial stone to me, for harm.
  • New King James Version - This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
  • Amplified Bible - This mound is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass by this mound to harm you, and that you will not pass by this mound and this pillar to harm me.
  • American Standard Version - This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
  • King James Version - This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
  • New English Translation - “This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.
  • World English Bible - May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
  • 新標點和合本 - 這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這石堆是證據,這柱子也是證據。我必不越過這石堆去害你;你也不可越過這石堆和柱子來害我。
  • 當代譯本 - 這石堆和石柱都是憑證,我不會越過石堆去害你,你也不可越過石堆和石柱來害我。
  • 聖經新譯本 - 這堆石頭就是證據,這石柱也是證據:我決不越過這石堆到你那裡去,你也決不可越過這石堆和石柱,到我這裡來害我。
  • 呂振中譯本 - 這堆做證據,聖柱做證據:我決不越過這堆去 害 你,你也決不越過這堆和聖柱來害我。
  • 中文標準譯本 - 這石堆就是見證,這石柱就是見證:我必不越過這石堆去害你,你也絕不可越過這石堆和這石柱來害我。
  • 現代標點和合本 - 這石堆做證據,這柱子也做證據。我必不過這石堆去害你,你也不可過這石堆和柱子來害我。
  • 文理和合譯本 - 此堆此柱、乃為其證、我不越此堆害爾、爾亦不越此堆與柱害我、
  • 文理委辦譯本 - 此崗此柱可為憑、我不越此崗害爾、爾亦不越此崗害我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此垤為證、此柱為證、我不越此垤害爾、爾不越此垤此柱害我、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos serán testigos de que ni tú ni yo cruzaremos esta línea con el propósito de hacernos daño.
  • 현대인의 성경 - 이 돌무더기와 기둥은 내가 이것을 넘어가 너를 해치지 않을 것이며 너도 이것을 넘어와 나를 해치지 않겠다는 우리 계약에 대한 증거물이다.
  • Новый Русский Перевод - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдешь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce tas de pierres et cette stèle nous serviront de témoins. Je ne dois pas dépasser ce tas de pierres et cette stèle dans ta direction, et tu ne dois pas les dépasser dans ma direction avec de mauvaises intentions.
  • Nova Versão Internacional - São testemunhas de que não passarei para o lado de lá para prejudicá-lo, nem você passará para o lado de cá para prejudicar-me.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về lời cam kết rằng hai bên chẳng bao giờ được vượt qua giới hạn này để tấn công nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองหินนี้เป็นพยานและเสานี้เป็นพยานว่า เราจะไม่ล่วงล้ำผ่านกองหินไปทางเขตแดนของเจ้าเพื่อทำร้ายเจ้า และเจ้าก็จะไม่ล่วงล้ำผ่านกองหินและเสานี้มาทางเขตแดนของเราเพื่อทำอันตรายเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิน​กอง​นี้​เป็น​พยาน และ​เสา​หลัก​ก็​เป็น​พยาน​ว่า ฉัน​จะ​ไม่​ข้าม​หิน​กอง​นี้​ไป​หา​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ข้าม​หิน​กอง​นี้​มา​หา​ฉัน​เพื่อ​ทำ​ร้าย​กัน
交叉引用
  • 創世記 31:44 - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 創世記 31:45 - 雅各就拿一塊石頭立作柱子,
  • 創世記 31:48 - 拉班說:「今日這石堆成為你我之間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這石堆是證據,這柱子也是證據。我必不越過這石堆去害你;你也不可越過這石堆和柱子來害我。
  • 新标点和合本 - 这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你;你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
  • 当代译本 - 这石堆和石柱都是凭证,我不会越过石堆去害你,你也不可越过石堆和石柱来害我。
  • 圣经新译本 - 这堆石头就是证据,这石柱也是证据:我决不越过这石堆到你那里去,你也决不可越过这石堆和石柱,到我这里来害我。
  • 中文标准译本 - 这石堆就是见证,这石柱就是见证:我必不越过这石堆去害你,你也绝不可越过这石堆和这石柱来害我。
  • 现代标点和合本 - 这石堆做证据,这柱子也做证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • 和合本(拼音版) - 这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
  • New International Version - This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
  • New International Reader's Version - This pile is a witness. And this stone is a witness. They are witnesses that I won’t go past this pile to harm you. And they are witnesses that you won’t go past this pile and this stone to harm me.
  • English Standard Version - This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass over this heap to you, and you will not pass over this heap and this pillar to me, to do harm.
  • New Living Translation - They stand between us as witnesses of our vows. I will never pass this pile of stones to harm you, and you must never pass these stones or this monument to harm me.
  • Christian Standard Bible - This mound is a witness and the marker is a witness that I will not pass beyond this mound to you, and you will not pass beyond this mound and this marker to do me harm.
  • New American Standard Bible - This heap is a witness, and the memorial stone is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this memorial stone to me, for harm.
  • New King James Version - This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
  • Amplified Bible - This mound is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass by this mound to harm you, and that you will not pass by this mound and this pillar to harm me.
  • American Standard Version - This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
  • King James Version - This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.
  • New English Translation - “This pile of stones and the pillar are reminders that I will not pass beyond this pile to come to harm you and that you will not pass beyond this pile and this pillar to come to harm me.
  • World English Bible - May this heap be a witness, and the pillar be a witness, that I will not pass over this heap to you, and that you will not pass over this heap and this pillar to me, for harm.
  • 新標點和合本 - 這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這石堆是證據,這柱子也是證據。我必不越過這石堆去害你;你也不可越過這石堆和柱子來害我。
  • 當代譯本 - 這石堆和石柱都是憑證,我不會越過石堆去害你,你也不可越過石堆和石柱來害我。
  • 聖經新譯本 - 這堆石頭就是證據,這石柱也是證據:我決不越過這石堆到你那裡去,你也決不可越過這石堆和石柱,到我這裡來害我。
  • 呂振中譯本 - 這堆做證據,聖柱做證據:我決不越過這堆去 害 你,你也決不越過這堆和聖柱來害我。
  • 中文標準譯本 - 這石堆就是見證,這石柱就是見證:我必不越過這石堆去害你,你也絕不可越過這石堆和這石柱來害我。
  • 現代標點和合本 - 這石堆做證據,這柱子也做證據。我必不過這石堆去害你,你也不可過這石堆和柱子來害我。
  • 文理和合譯本 - 此堆此柱、乃為其證、我不越此堆害爾、爾亦不越此堆與柱害我、
  • 文理委辦譯本 - 此崗此柱可為憑、我不越此崗害爾、爾亦不越此崗害我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此垤為證、此柱為證、我不越此垤害爾、爾不越此垤此柱害我、
  • Nueva Versión Internacional - Ambos serán testigos de que ni tú ni yo cruzaremos esta línea con el propósito de hacernos daño.
  • 현대인의 성경 - 이 돌무더기와 기둥은 내가 이것을 넘어가 너를 해치지 않을 것이며 너도 이것을 넘어와 나를 해치지 않겠다는 우리 계약에 대한 증거물이다.
  • Новый Русский Перевод - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдешь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти камни – свидетельство, и этот памятный столб – во свидетельство того, что я не перейду за эту груду камней на твою сторону, чтобы причинить тебе зло, и ты не перейдёшь за этот памятный знак и груду камней на мою сторону, чтобы причинить мне зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce tas de pierres et cette stèle nous serviront de témoins. Je ne dois pas dépasser ce tas de pierres et cette stèle dans ta direction, et tu ne dois pas les dépasser dans ma direction avec de mauvaises intentions.
  • Nova Versão Internacional - São testemunhas de que não passarei para o lado de lá para prejudicá-lo, nem você passará para o lado de cá para prejudicar-me.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - về lời cam kết rằng hai bên chẳng bao giờ được vượt qua giới hạn này để tấn công nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองหินนี้เป็นพยานและเสานี้เป็นพยานว่า เราจะไม่ล่วงล้ำผ่านกองหินไปทางเขตแดนของเจ้าเพื่อทำร้ายเจ้า และเจ้าก็จะไม่ล่วงล้ำผ่านกองหินและเสานี้มาทางเขตแดนของเราเพื่อทำอันตรายเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิน​กอง​นี้​เป็น​พยาน และ​เสา​หลัก​ก็​เป็น​พยาน​ว่า ฉัน​จะ​ไม่​ข้าม​หิน​กอง​นี้​ไป​หา​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​ข้าม​หิน​กอง​นี้​มา​หา​ฉัน​เพื่อ​ทำ​ร้าย​กัน
  • 創世記 31:44 - 現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 創世記 31:45 - 雅各就拿一塊石頭立作柱子,
  • 創世記 31:48 - 拉班說:「今日這石堆成為你我之間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
聖經
資源
計劃
奉獻