逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et donna naissance à un fils en disant : Dieu a enlevé ma honte.
- 新标点和合本 - 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻”,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉结怀孕生子,说:“上帝除去了我的羞耻。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻。”
- 当代译本 - 她就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝除去了我的羞辱。”
- 圣经新译本 - 拉结就怀孕,生了一个儿子,说:“ 神把我的耻辱除去了。”
- 中文标准译本 - 拉结怀孕,生了一个儿子,就说:“神除去了我的羞辱。”
- 现代标点和合本 - 拉结怀孕生子,说:“神除去了我的羞耻。”
- 和合本(拼音版) - 拉结怀孕生子,说:“上帝除去了我的羞耻。”
- New International Version - She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.”
- New International Reader's Version - She became pregnant and had a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
- English Standard Version - She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”
- New Living Translation - She became pregnant and gave birth to a son. “God has removed my disgrace,” she said.
- Christian Standard Bible - She conceived and bore a son, and she said, “God has taken away my disgrace.”
- New American Standard Bible - So she conceived and gave birth to a son, and said, “God has taken away my disgrace.”
- New King James Version - And she conceived and bore a son, and said, “God has taken away my reproach.”
- Amplified Bible - So she conceived and gave birth to a son; and she said, “God has taken away my disgrace and humiliation.”
- American Standard Version - And she conceived, and bare a son: and said, God hath taken away my reproach:
- King James Version - And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
- New English Translation - She became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
- World English Bible - She conceived, bore a son, and said, “God has taken away my reproach.”
- 新標點和合本 - 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥」,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉結懷孕生子,說:「上帝除去了我的羞恥。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉結懷孕生子,說:「 神除去了我的羞恥。」
- 當代譯本 - 她就懷孕,生了一個兒子,說:「上帝除去了我的羞辱。」
- 聖經新譯本 - 拉結就懷孕,生了一個兒子,說:“ 神把我的恥辱除去了。”
- 呂振中譯本 - 拉結 懷孕生子,就說:『上帝把我的恥辱收拾掉了』;
- 中文標準譯本 - 拉結懷孕,生了一個兒子,就說:「神除去了我的羞辱。」
- 現代標點和合本 - 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」
- 文理和合譯本 - 懷妊生子、曰、上帝已洒我恥、
- 文理委辦譯本 - 懷妊生子、曰、上帝已洒我恥矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷孕生子、曰、天主已雪我恥、
- Nueva Versión Internacional - Fue así como ella quedó embarazada y dio a luz un hijo. Entonces exclamó: «Dios ha borrado mi desgracia».
- 현대인의 성경 - 그래서 라헬은 임신하여 아들을 낳고 “하나님이 나의 수치를 씻어 주셨다. 나에게 하나님이 또 다른 아들을 주셨으면 좋겠구나” 하고 그 이름을 요셉이라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Она забеременела и родила сына и сказала: «Бог снял мой позор».
- Восточный перевод - она забеременела и родила сына, и сказала: «Всевышний снял мой позор».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила сына, и сказала: «Аллах снял мой позор».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила сына, и сказала: «Всевышний снял мой позор».
- リビングバイブル - 男の子が生まれた時、彼女は、「神様は私の恥を取り除いてくださった」と言って、ヨセフ〔「もう一人、子どもが授かるように」の意〕と名づけました。「男の子をもう一人授けてください」と願ったからです。
- Nova Versão Internacional - Ela engravidou, deu à luz um filho e disse: “Deus tirou de mim a minha humilhação”.
- Hoffnung für alle - Sie wurde schwanger und bekam einen Sohn. »Endlich hat Gott die Schande von mir genommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng thụ thai và sinh một con trai, nên nàng ca ngợi Chúa: “Đức Chúa Trời đã dẹp điều sỉ nhục của tôi rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง นางกล่าวว่า “พระเจ้าทรงลบล้างความอับอายของฉันแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชาย นางพูดว่า “พระเจ้าได้กำจัดความอับอายของฉัน”
交叉引用
- Luc 1:27 - chez une jeune fille liée par fiançailles à un homme nommé Joseph, un descendant de David. Cette jeune fille s’appelait Marie.
- Luc 1:21 - Pendant ce temps, la foule attendait Zacharie ; elle s’étonnait de le voir s’attarder dans le sanctuaire.
- 1 Samuel 1:5 - et il donnait une double part à Anne parce qu’il l’aimait, bien que le Seigneur l’ait empêchée d’avoir des enfants.
- 1 Samuel 1:6 - Sa rivale ne cessait de la vexer pour l’irriter contre Dieu de ce qu’il l’ait rendue stérile.
- Genèse 29:31 - L’Eternel vit que Léa était mal aimée et il lui accorda des enfants, tandis que Rachel était stérile.
- Esaïe 4:1 - En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme ╵et elles lui diront : « Nous pourvoirons ╵à notre nourriture et à nos vêtements, mais permets seulement ╵que nous portions ton nom. Mets fin à notre déshonneur. »
- Luc 1:25 - C’est l’œuvre du Seigneur en ma faveur : il a décidé d’effacer ce qui faisait ma honte aux yeux de tous !