Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
30:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son,
  • 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 当代译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子,
  • 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来莉亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • New International Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
  • New International Reader's Version - Leah’s servant Zilpah had a second son by Jacob.
  • English Standard Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
  • New Living Translation - Then Zilpah gave Jacob a second son.
  • New American Standard Bible - And Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son.
  • New King James Version - And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
  • Amplified Bible - Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a second son for Jacob.
  • American Standard Version - And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son.
  • King James Version - And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
  • New English Translation - Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son.
  • World English Bible - Zilpah, Leah’s servant, bore Jacob a second son.
  • 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子,
  • 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 又給 雅各 生了第二個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 文理和合譯本 - 悉帕再為雅各生子、
  • 文理委辦譯本 - 悉帕再生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 婢 悉帕 、從 雅各 生次子、
  • Nueva Versión Internacional - Zilpá, la criada de Lea, le dio un segundo hijo a Jacob.
  • 현대인의 성경 - 레아의 시녀 실바가 야곱에게 둘째 아들을 낳아 주자
  • Новый Русский Перевод - Лиина служанка Зелфа родила Иакову второго сына.
  • Восточный перевод - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Zilpa donna un second fils à Jacob.
  • リビングバイブル - ジルパはまた男の子を産んだので、
  • Nova Versão Internacional - Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
  • Hoffnung für alle - Als Silpa Jakob einen zweiten Sohn gebar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xinh-ba lại thụ thai và sinh con trai thứ nhì cho Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ก็ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​เลอาห์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​คน​ที่​สอง​แก่​ยาโคบ
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son,
  • 新标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 当代译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子,
  • 圣经新译本 - 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来莉亚的婢女悉帕又为雅各生了第二个儿子。
  • 现代标点和合本 - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
  • New International Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
  • New International Reader's Version - Leah’s servant Zilpah had a second son by Jacob.
  • English Standard Version - Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.
  • New Living Translation - Then Zilpah gave Jacob a second son.
  • New American Standard Bible - And Leah’s slave Zilpah bore Jacob a second son.
  • New King James Version - And Leah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.
  • Amplified Bible - Zilpah, Leah’s maid, gave birth to a second son for Jacob.
  • American Standard Version - And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son.
  • King James Version - And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
  • New English Translation - Then Leah’s servant Zilpah gave Jacob another son.
  • World English Bible - Zilpah, Leah’s servant, bore Jacob a second son.
  • 新標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 當代譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子,
  • 聖經新譯本 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 呂振中譯本 - 利亞 的婢女 悉帕 又給 雅各 生了第二個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 現代標點和合本 - 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 文理和合譯本 - 悉帕再為雅各生子、
  • 文理委辦譯本 - 悉帕再生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利亞 婢 悉帕 、從 雅各 生次子、
  • Nueva Versión Internacional - Zilpá, la criada de Lea, le dio un segundo hijo a Jacob.
  • 현대인의 성경 - 레아의 시녀 실바가 야곱에게 둘째 아들을 낳아 주자
  • Новый Русский Перевод - Лиина служанка Зелфа родила Иакову второго сына.
  • Восточный перевод - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зелфа, служанка Лии, родила Якубу второго сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Zilpa donna un second fils à Jacob.
  • リビングバイブル - ジルパはまた男の子を産んだので、
  • Nova Versão Internacional - Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
  • Hoffnung für alle - Als Silpa Jakob einen zweiten Sohn gebar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xinh-ba lại thụ thai và sinh con trai thứ nhì cho Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ก็ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลปาห์​หญิง​รับใช้​ของ​เลอาห์​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​คน​ที่​สอง​แก่​ยาโคบ
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻