逐節對照
- New International Reader's Version - The Lord God said, “Just like one of us, the man can now tell the difference between good and evil. He must not be allowed to reach out and pick fruit from the tree of life and eat it. If he does, he will live forever.”
- 新标点和合本 - 耶和华 神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝说:“看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神说:“看哪,那人已经像我们中间的一个,知道善恶,现在恐怕他又伸手摘生命树所出的来吃,就永远活着。”
- 当代译本 - 耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 圣经新译本 - 耶和华 神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。”
- 中文标准译本 - 耶和华神说:“看哪,那人已经与我们相似 ,知道善恶;现在恐怕他又伸出手,取生命树的果实来吃,那样他就会永远活着。”
- 现代标点和合本 - 耶和华神说:“那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝说:“那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。”
- New International Version - And the Lord God said, “The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
- English Standard Version - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat, and live forever—”
- New Living Translation - Then the Lord God said, “Look, the human beings have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!”
- The Message - God said, “The Man has become like one of us, capable of knowing everything, ranging from good to evil. What if he now should reach out and take fruit from the Tree-of-Life and eat, and live forever? Never—this cannot happen!”
- Christian Standard Bible - The Lord God said, “Since the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not reach out, take from the tree of life, eat, and live forever.”
- New American Standard Bible - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might reach out with his hand, and take fruit also from the tree of life, and eat, and live forever”—
- New King James Version - Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, to know good and evil. And now, lest he put out his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever”—
- Amplified Bible - And the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us (Father, Son, Holy Spirit), knowing [how to distinguish between] good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take from the tree of life as well, and eat [its fruit], and live [in this fallen, sinful condition] forever”—
- American Standard Version - And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever—
- King James Version - And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
- New English Translation - And the Lord God said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
- World English Bible - Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—”
- 新標點和合本 - 耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活着。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝說:「看哪,那人已經像我們中間的一個,知道善惡,現在恐怕他又伸手摘生命樹所出的來吃,就永遠活着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神說:「看哪,那人已經像我們中間的一個,知道善惡,現在恐怕他又伸手摘生命樹所出的來吃,就永遠活着。」
- 當代譯本 - 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝說:『看哪,那人既像我們中間的一個、曉得 分別 善惡;現在恐怕他伸出手來、也摘取生命樹 的果子 喫,就永遠活着。』
- 中文標準譯本 - 耶和華神說:「看哪,那人已經與我們相似 ,知道善惡;現在恐怕他又伸出手,取生命樹的果實來吃,那樣他就會永遠活著。」
- 現代標點和合本 - 耶和華神說:「那人已經與我們相似,能知道善惡。現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝曰、人能別善惡、彷佛我儕、恐其舉手、亦折生命樹、食之而永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主曰、人已能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手亦摘生命樹之果、食而永生、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo: «El ser humano ha llegado a ser como uno de nosotros, pues tiene conocimiento del bien y del mal. No vaya a ser que extienda su mano y también tome del fruto del árbol de la vida, y lo coma y viva para siempre».
- 현대인의 성경 - 여호와 하나님이 “이제 사람이 우리 중 하나같이 되어 선악을 알게 되었으니 그가 생명 나무의 과일을 따먹고 영원히 살게 해서는 안 된다” 하시고
- Новый Русский Перевод - Потом Господь Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
- Восточный перевод - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Вечный Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его, и стал жить вечно .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit : Voici que l’homme est devenu comme l’un de nous pour décider du bien et du mal . Maintenant il ne faudrait pas qu’il tende la main pour cueillir aussi du fruit de l’arbre de la vie, qu’il en mange et qu’il vive éternellement.
- リビングバイブル - それからこう言われました。「人間は、われわれと同じように、善悪の区別がわかるようになってしまった。この先、『いのちの木』にも手を出し、永遠に生きることがないようにしなければならない。」
- Nova Versão Internacional - Então disse o Senhor Deus: “Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele tome também do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre”.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Nun ist der Mensch geworden wie wir, weil er Gut und Böse erkennen kann. Auf keinen Fall darf er noch einmal zugreifen und auch noch von dem Baum essen, dessen Frucht Leben schenkt – sonst lebt er ewig!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu nói: “Loài người đã biết phân biệt thiện ác y như chúng ta. Nếu bây giờ họ hái trái cây sự sống để ăn, họ sẽ sống vĩnh hằng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสว่า “บัดนี้ มนุษย์ได้กลายเป็นเหมือนหนึ่งในพวกเราแล้ว คือรู้ผิดชอบชั่วดี ดังนั้นต้องไม่ปล่อยให้เขาเก็บผลไม้แห่งชีวิตมากินแล้วมีชีวิตอยู่ตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้ากล่าวว่า “ดูเถิด มนุษย์นั้นกลายมาเป็นเหมือนพวกเราแล้ว คือมีความรู้สึกผิดชอบชั่วดี เกรงว่าพวกเขาจะยื่นมือไปเด็ดจากต้นไม้แห่งชีวิตกินเสีย แล้วจะมีชีวิตตลอดไปชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- Isaiah 47:12 - “So keep on casting your magic spells. Keep on practicing your evil magic. You have been doing those things ever since you were a child. Perhaps they will help you. Maybe they will scare your enemies away.
- Isaiah 47:13 - All the advice you have received has only worn you out! Let those who study the heavens come forward. They claim to know what is going to happen by watching the stars every month. So let them save you from the trouble that is coming on you.
- Jeremiah 22:23 - Some of you live in Jerusalem in the Palace of the Forest of Lebanon. You are comfortable in your cedar buildings. But you will groan when pain comes on you. It will be like the pain of a woman having a baby.
- Psalm 22:26 - Those who are poor will eat and be satisfied. Those who seek the Lord will praise him. May their hearts be filled with new hope!
- Isaiah 19:12 - Pharaoh, where are your wise men now? Let them tell you what the Lord who rules over all has planned against Egypt.
- Isaiah 19:13 - The officials of Zoan have become foolish. The leaders of Memphis have been lied to. The most important leaders in Egypt have led its people astray.
- John 6:48 - I am the bread of life.
- John 6:49 - Long ago your people ate the manna in the desert, and they still died.
- John 6:50 - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
- John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. Everyone who eats some of this bread will live forever. This bread is my body. I will give it for the life of the world.”
- John 6:52 - Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, “How can this man give us his body to eat?”
- John 6:53 - Jesus said to them, “What I’m about to tell you is true. You must eat the Son of Man’s body and drink his blood. If you don’t, you have no life in you.
- John 6:54 - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
- John 6:55 - My body is real food. My blood is real drink.
- John 6:56 - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
- John 6:57 - The living Father sent me, and I live because of him. In the same way, those who feed on me will live because of me.
- John 6:58 - This is the bread that came down from heaven. Long ago your people ate manna and died. But whoever eats this bread will live forever.”
- Genesis 3:5 - “God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”
- Revelation 22:14 - “Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
- Genesis 11:6 - He said, “All these people are united and speak the same language. That is why they can do all this. Now they will be able to do anything they plan.
- Genesis 11:7 - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
- Revelation 22:2 - It flowed down the middle of the city’s main street. On each side of the river stood the tree of life, bearing 12 crops of fruit. Its fruit was ripe every month. The leaves of the tree bring healing to the nations.
- Genesis 2:9 - The Lord God made every kind of tree grow out of the ground. The trees were pleasing to look at. Their fruit was good to eat. There were two trees in the middle of the garden. One of them had fruit that let people live forever. The other had fruit that let people tell the difference between good and evil.
- Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make human beings so that they are like us. Let them rule over the fish in the seas and the birds in the sky. Let them rule over the livestock and all the wild animals. And let them rule over all the creatures that move along the ground.”
- Proverbs 3:18 - She is a tree of life to those who take hold of her. Those who hold her close will be blessed.
- Revelation 2:7 - ‘Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will let that person eat from the tree of life in God’s paradise.’