Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я велел тебе: «Не ешь от него», проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от нее во все дни твоей жизни.
  • 新标点和合本 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅; 你必终身劳苦才能从地里得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 当代译本 - 耶和华上帝又对亚当说: “因为你听从妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必因你而受咒诅。 你必终生艰辛劳苦, 才能吃到地里出产的食物。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子; 地就必因你的缘故受咒诅; 你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
  • 中文标准译本 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
  • 现代标点和合本 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅, 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • 和合本(拼音版) - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅。 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • New International Version - To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ “Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
  • New International Reader's Version - The Lord God said to Adam, “You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said, ‘You must not eat its fruit.’ “So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.
  • English Standard Version - And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;
  • New Living Translation - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • The Message - He told the Man: “Because you listened to your wife and ate from the tree That I commanded you not to eat from, ‘Don’t eat from this tree,’ The very ground is cursed because of you; getting food from the ground Will be as painful as having babies is for your wife; you’ll be working in pain all your life long. The ground will sprout thorns and weeds, you’ll get your food the hard way, Planting and tilling and harvesting, sweating in the fields from dawn to dusk, Until you return to that ground yourself, dead and buried; you started out as dirt, you’ll end up dirt.”
  • Christian Standard Bible - And he said to the man, “Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
  • New American Standard Bible - Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; With hard labor you shall eat from it All the days of your life.
  • New King James Version - Then to Adam He said, “Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’: “Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.
  • Amplified Bible - Then to Adam the Lord God said, “Because you have listened [attentively] to the voice of your wife, and have eaten [fruit] from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’; The ground is [now] under a curse because of you; In sorrow and toil you shall eat [the fruit] of it All the days of your life.
  • American Standard Version - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • King James Version - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • New English Translation - But to Adam he said, “Because you obeyed your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground thanks to you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.
  • World English Bible - To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 又對亞當說: 你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛; 你必終身勞苦才能從地裏得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對亞當說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對亞當說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神又對亞當說: “因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子; 地就必因你的緣故受咒詛; 你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的, 那麼土地就必因你的緣故而受咒詛; 儘你一生的日子你必勞苦 , 才能從土地得喫的;
  • 中文標準譯本 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 現代標點和合本 - 又對亞當說: 「你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛, 你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 文理和合譯本 - 謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、
  • 文理委辦譯本 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre le dijo: «Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa! Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아담에게 말씀하셨다. “네가 네 아내의 말을 듣고 내가 먹지 말라고 한 과일을 먹었으니 땅은 너 때문에 저주를 받고 너는 평생 동안 수고해야 땅의 생산물을 먹게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit à Adam : Puisque tu as écouté ta femme et que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger, le sol est maudit à cause de toi. C’est avec peine ╵que tu en tireras ta nourriture tout au long de ta vie.
  • リビングバイブル - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - E ao homem declarou: “Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual ordenei a você que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zu Adam sagte er: »Statt auf mich hast du auf deine Frau gehört und von den Früchten gegessen, die ich euch ausdrücklich verboten hatte. Deinetwegen soll der Ackerboden verflucht sein! Dein ganzes Leben lang wirst du dich abmühen, um dich von seinem Ertrag zu ernähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán với A-đam: “Vì con nghe lời vợ và ăn trái cây Ta đã ngăn cấm, nên đất bị nguyền rủa. Trọn đời con phải làm lụng vất vả mới có miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับอาดัมว่า “เพราะเจ้าฟังภรรยาของเจ้าและกินผลไม้ซึ่งเราสั่งเจ้าว่า ‘เจ้าต้องไม่กินผลจากต้นไม้นั้น’ “แผ่นดินจึงถูกสาปแช่งเพราะเจ้า เจ้าจะหาเลี้ยงชีพจากแผ่นดินด้วยความลำบากตรากตรำ ตลอดชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ก็​กล่าว​กับ​อาดัม​ว่า “เพราะ​เจ้า​ฟัง​เสียง​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​กิน​ผล​จาก​ต้น​ที่​เรา​สั่ง​ห้าม​ไว้​ว่า ‘เจ้า​อย่า​กิน​จาก​ต้น​นั้น’ เป็น​เพราะ​เจ้า พื้น​ดิน​จึง​ถูก​สาป​แช่ง เจ้า​ต้อง​ตรากตรำ​หากิน​จาก​พื้น​ดิน จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Матфея 22:12 - «Друг, – спросил царь, – как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Псалтирь 90:7 - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Псалтирь 90:8 - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
  • Псалтирь 90:9 - Потому что ты избрал Господа – Всевышнего, прибежище мое – своей обителью,
  • Бытие 3:11 - Он спросил: – Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • Луки 19:22 - Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
  • Екклесиаст 2:17 - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все – суета, все – погоня за ветром.
  • Екклесиаст 1:13 - Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Екклесиаст 1:14 - Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром .
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
  • Екклесиаст 5:17 - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • 1 Царств 15:23 - Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения. Так как ты отверг слово Господа, то и Он отверг тебя как царя.
  • 1 Царств 15:24 - Тогда Саул сказал Самуилу: – Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
  • Иов 21:17 - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
  • Иов 5:6 - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Иов 5:7 - но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Бытие 2:16 - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Бытие 2:17 - но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь» .
  • Матфея 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
  • Матфея 25:27 - В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
  • Екклесиаст 1:2 - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
  • Екклесиаст 1:3 - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Екклесиаст 2:11 - Но когда я посмотрел на все, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что все суета, все – погоня за ветром, и ни в чем нет пользы под солнцем.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Иоанна 16:33 - Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Матфея 25:45 - Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».
  • Иеремия 7:23 - но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы – Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
  • Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
  • Псалтирь 127:2 - Ты будешь есть плоды труда своих рук; блажен ты и процветание будет у тебя.
  • Иов 14:1 - Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.
  • Екклесиаст 2:22 - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Екклесиаст 2:23 - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
  • Исаия 24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
  • Исаия 24:6 - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Бытие 5:29 - Он дал ему имя Ной и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Господом» .
  • Римлянам 8:20 - Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
  • Римлянам 8:21 - освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
  • Римлянам 8:22 - Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я велел тебе: «Не ешь от него», проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от нее во все дни твоей жизни.
  • 新标点和合本 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅; 你必终身劳苦才能从地里得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对亚当说: “你既听从你妻子的话, 吃了那树上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的缘故受诅咒; 你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 当代译本 - 耶和华上帝又对亚当说: “因为你听从妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必因你而受咒诅。 你必终生艰辛劳苦, 才能吃到地里出产的食物。
  • 圣经新译本 - 耶和华 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子; 地就必因你的缘故受咒诅; 你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
  • 中文标准译本 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
  • 现代标点和合本 - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅, 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • 和合本(拼音版) - 又对亚当说: “你既听从妻子的话, 吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子, 地必为你的缘故受咒诅。 你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
  • New International Version - To Adam he said, “Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ “Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
  • New International Reader's Version - The Lord God said to Adam, “You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said, ‘You must not eat its fruit.’ “So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.
  • English Standard Version - And to Adam he said, “Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you, ‘You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;
  • New Living Translation - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • The Message - He told the Man: “Because you listened to your wife and ate from the tree That I commanded you not to eat from, ‘Don’t eat from this tree,’ The very ground is cursed because of you; getting food from the ground Will be as painful as having babies is for your wife; you’ll be working in pain all your life long. The ground will sprout thorns and weeds, you’ll get your food the hard way, Planting and tilling and harvesting, sweating in the fields from dawn to dusk, Until you return to that ground yourself, dead and buried; you started out as dirt, you’ll end up dirt.”
  • Christian Standard Bible - And he said to the man, “Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
  • New American Standard Bible - Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; With hard labor you shall eat from it All the days of your life.
  • New King James Version - Then to Adam He said, “Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’: “Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.
  • Amplified Bible - Then to Adam the Lord God said, “Because you have listened [attentively] to the voice of your wife, and have eaten [fruit] from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’; The ground is [now] under a curse because of you; In sorrow and toil you shall eat [the fruit] of it All the days of your life.
  • American Standard Version - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • King James Version - And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • New English Translation - But to Adam he said, “Because you obeyed your wife and ate from the tree about which I commanded you, ‘You must not eat from it,’ cursed is the ground thanks to you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.
  • World English Bible - To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.
  • 新標點和合本 - 又對亞當說: 你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛; 你必終身勞苦才能從地裏得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對亞當說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對亞當說: 「你既聽從你妻子的話, 吃了那樹上所出的, 就是我吩咐你不可吃的, 土地必因你的緣故受詛咒; 你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 當代譯本 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神又對亞當說: “因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子; 地就必因你的緣故受咒詛; 你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的, 那麼土地就必因你的緣故而受咒詛; 儘你一生的日子你必勞苦 , 才能從土地得喫的;
  • 中文標準譯本 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 現代標點和合本 - 又對亞當說: 「你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛, 你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 文理和合譯本 - 謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、
  • 文理委辦譯本 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
  • Nueva Versión Internacional - Al hombre le dijo: «Por cuanto le hiciste caso a tu mujer, y comiste del árbol del que te prohibí comer, ¡maldita será la tierra por tu culpa! Con penosos trabajos comerás de ella todos los días de tu vida.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아담에게 말씀하셨다. “네가 네 아내의 말을 듣고 내가 먹지 말라고 한 과일을 먹었으니 땅은 너 때문에 저주를 받고 너는 평생 동안 수고해야 땅의 생산물을 먹게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit à Adam : Puisque tu as écouté ta femme et que tu as mangé du fruit de l’arbre dont je t’avais défendu de manger, le sol est maudit à cause de toi. C’est avec peine ╵que tu en tireras ta nourriture tout au long de ta vie.
  • リビングバイブル - 最後に神はアダムに言いました。「あれほど食べてはいけないと言ったのに、あなたはそれを食べたので、土地はのろわれたものとなった。あなたは生きるために、一生あくせく働かなければならない。
  • Nova Versão Internacional - E ao homem declarou: “Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual ordenei a você que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
  • Hoffnung für alle - Zu Adam sagte er: »Statt auf mich hast du auf deine Frau gehört und von den Früchten gegessen, die ich euch ausdrücklich verboten hatte. Deinetwegen soll der Ackerboden verflucht sein! Dein ganzes Leben lang wirst du dich abmühen, um dich von seinem Ertrag zu ernähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán với A-đam: “Vì con nghe lời vợ và ăn trái cây Ta đã ngăn cấm, nên đất bị nguyền rủa. Trọn đời con phải làm lụng vất vả mới có miếng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับอาดัมว่า “เพราะเจ้าฟังภรรยาของเจ้าและกินผลไม้ซึ่งเราสั่งเจ้าว่า ‘เจ้าต้องไม่กินผลจากต้นไม้นั้น’ “แผ่นดินจึงถูกสาปแช่งเพราะเจ้า เจ้าจะหาเลี้ยงชีพจากแผ่นดินด้วยความลำบากตรากตรำ ตลอดชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ก็​กล่าว​กับ​อาดัม​ว่า “เพราะ​เจ้า​ฟัง​เสียง​ภรรยา​ของ​เจ้า และ​กิน​ผล​จาก​ต้น​ที่​เรา​สั่ง​ห้าม​ไว้​ว่า ‘เจ้า​อย่า​กิน​จาก​ต้น​นั้น’ เป็น​เพราะ​เจ้า พื้น​ดิน​จึง​ถูก​สาป​แช่ง เจ้า​ต้อง​ตรากตรำ​หากิน​จาก​พื้น​ดิน จน​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • Матфея 22:12 - «Друг, – спросил царь, – как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Псалтирь 90:7 - Тысяча падет около тебя, и десять тысяч справа от тебя, но к тебе не приблизится.
  • Псалтирь 90:8 - Только глазами своими будешь смотреть и увидишь возмездие нечестивым.
  • Псалтирь 90:9 - Потому что ты избрал Господа – Всевышнего, прибежище мое – своей обителью,
  • Бытие 3:11 - Он спросил: – Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • Луки 19:22 - Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
  • Екклесиаст 2:17 - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все – суета, все – погоня за ветром.
  • Екклесиаст 1:13 - Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Екклесиаст 1:14 - Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром .
  • Римлянам 3:19 - Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
  • Екклесиаст 5:17 - Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своем под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Бог, ведь такова его доля.
  • 1 Царств 15:23 - Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения. Так как ты отверг слово Господа, то и Он отверг тебя как царя.
  • 1 Царств 15:24 - Тогда Саул сказал Самуилу: – Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
  • Иов 21:17 - Но часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
  • Иов 5:6 - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
  • Иов 5:7 - но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Бытие 2:16 - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Бытие 2:17 - но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь» .
  • Матфея 25:26 - Хозяин же ответил: «Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
  • Матфея 25:27 - В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью.
  • Екклесиаст 1:2 - «Суета сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
  • Екклесиаст 1:3 - Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
  • Екклесиаст 2:11 - Но когда я посмотрел на все, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что все суета, все – погоня за ветром, и ни в чем нет пользы под солнцем.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Иоанна 16:33 - Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!
  • Матфея 25:45 - Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».
  • Иеремия 7:23 - но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы – Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
  • Иеремия 7:24 - Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
  • Псалтирь 127:2 - Ты будешь есть плоды труда своих рук; блажен ты и процветание будет у тебя.
  • Иов 14:1 - Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.
  • Екклесиаст 2:22 - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
  • Екклесиаст 2:23 - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
  • Исаия 24:5 - Земля осквернена ее жителями; они попирали законы, преступали установления и нарушили вечный завет.
  • Исаия 24:6 - За это землю пожирает проклятие – жители ее несут наказание. За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.
  • Бытие 5:29 - Он дал ему имя Ной и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле, проклятой Господом» .
  • Римлянам 8:20 - Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его . Но у творения есть надежда на
  • Римлянам 8:21 - освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
  • Римлянам 8:22 - Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах ,
聖經
資源
計劃
奉獻