逐節對照
- 中文標準譯本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。
- 新标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本2010(神版-简体) - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 当代译本 - 拉班有两个女儿,大的叫利亚,小的叫拉结。
- 圣经新译本 - 拉班有两个女儿;大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 中文标准译本 - 拉班有两个女儿,大的名叫莉亚,小的名叫拉结。
- 现代标点和合本 - 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- 和合本(拼音版) - 拉班有两个女儿:大的名叫利亚,小的名叫拉结。
- New International Version - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New International Reader's Version - Laban had two daughters. The name of the older one was Leah. And the name of the younger one was Rachel.
- English Standard Version - Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New Living Translation - Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
- The Message - Now Laban had two daughters; Leah was the older and Rachel the younger. Leah had nice eyes, but Rachel was stunningly beautiful. And it was Rachel that Jacob loved. So Jacob answered, “I will work for you seven years for your younger daughter Rachel.”
- Christian Standard Bible - Now Laban had two daughters: the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
- New American Standard Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New King James Version - Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- Amplified Bible - Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- American Standard Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- King James Version - And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- New English Translation - (Now Laban had two daughters; the older one was named Leah, and the younger one Rachel.
- World English Bible - Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
- 新標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 當代譯本 - 拉班有兩個女兒,大的叫利亞,小的叫拉結。
- 聖經新譯本 - 拉班有兩個女兒;大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 呂振中譯本 - 拉班 有兩個女兒;大的名叫 利亞 ,小的名叫 拉結 。
- 現代標點和合本 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 文理和合譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結、
- 文理委辦譯本 - 拉班有二女、長名利亞、季名拉結。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉班 有二女、長名 利亞 、季名 拉結 、
- Nueva Versión Internacional - Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
- 현대인의 성경 - 라반에게는 레아와 라헬이라는 두 딸이 있었다.
- Новый Русский Перевод - А у Лавана были две дочери: старшую звали Лия, а младшую – Рахиль.
- Восточный перевод - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у Лавана были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у Лобона были две дочери; старшую звали Лия, а младшую – Рахиля.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Laban avait deux filles, l’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel.
- リビングバイブル - ラバンには二人の娘がありました。姉がレア、妹があのラケル。
- Nova Versão Internacional - Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
- Hoffnung für alle - Laban hatte zwei Töchter; die ältere hieß Lea und ihre jüngere Schwester Rahel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - La-ban có hai con gái: Lê-a là chị và Ra-chên là em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาบันมีบุตรสาวสองคน คนพี่ชื่อเลอาห์ คนน้องชื่อราเชล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาบันมีบุตรหญิง 2 คน คนโตชื่อเลอาห์ และคนเล็กชื่อราเชล
交叉引用
- 創世記 35:23 - 莉亞的兒子是雅各的長子魯本, 還有西緬、利未、猶大、 以薩迦和西布倫。
- 創世記 33:2 - 他把兩個婢女和她們的孩子們安排在前面,莉亞和她的孩子們在其後,拉結和約瑟在最後;
- 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
- 創世記 29:25 - 到了早晨,看哪,她是莉亞!雅各就對拉班說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了拉結嗎?你為什麼欺騙我?」
- 創世記 29:26 - 拉班就說:「大女兒出嫁 前先把小女兒給人,在我們這地方不這麼做。
- 創世記 29:27 - 過完大女兒的新婚週,我們就把小女兒也給你,來換取你對我另外七年的服事。」
- 創世記 29:28 - 雅各就這樣做,過完了莉亞的新婚週。然後,拉班把自己的女兒拉結給了雅各為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班又把自己的婢女碧拉給女兒拉結作婢女。
- 創世記 29:30 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
- 創世記 29:31 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
- 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
- 創世記 29:17 - 莉亞目光呆滯 ,拉結身材秀美、容貌秀麗。
- 創世記 31:4 - 雅各就派人去叫拉結和莉亞到田間的羊群那裡,
- 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
- 路得記 4:11 - 在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他 做大能的事,在伯利恆得名聲!
- 創世記 49:31 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。