逐節對照
- リビングバイブル - それから、ラケルに口づけしました。あまりうれしくて気持ちが高ぶり、とうとう泣きだしたほどです。
- 新标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各亲了拉结,就放声大哭。
- 当代译本 - 他亲吻拉结,并放声大哭。
- 圣经新译本 - 雅各和拉结亲吻,就放声大哭。
- 中文标准译本 - 雅各亲吻了拉结,就放声大哭。
- 现代标点和合本 - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- 和合本(拼音版) - 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
- New International Version - Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
- New International Reader's Version - Jacob kissed Rachel. Then he began to cry because he was so happy.
- English Standard Version - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
- New Living Translation - Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
- Christian Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel and wept loudly.
- New American Standard Bible - Then Jacob kissed Rachel, and raised his voice and wept.
- New King James Version - Then Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
- Amplified Bible - Then Jacob kissed Rachel [in greeting], and he raised his voice and wept.
- American Standard Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- King James Version - And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- New English Translation - Then Jacob kissed Rachel and began to weep loudly.
- World English Bible - Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
- 新標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 當代譯本 - 他親吻拉結,並放聲大哭。
- 聖經新譯本 - 雅各和拉結親吻,就放聲大哭。
- 呂振中譯本 - 雅各 給 拉結 親嘴,就放聲而哭。
- 中文標準譯本 - 雅各親吻了拉結,就放聲大哭。
- 現代標點和合本 - 雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
- 文理和合譯本 - 與拉結接吻、大聲而哭、
- 文理委辦譯本 - 遂與拉結接吻喜極流涕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 與 拉結 相見施禮、放聲而哭、
- Nueva Versión Internacional - Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
- 현대인의 성경 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
- Новый Русский Перевод - Потом Иаков поцеловал Рахиль и, громко заплакав,
- Восточный перевод - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Якуб поцеловал Рахилю и, громко заплакав,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il embrassa Rachel et éclata en pleurs.
- Nova Versão Internacional - Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
- Hoffnung für alle - Dann küsste er Rahel zur Begrüßung und weinte laut vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp hôn Ra-chên và khóc òa lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็จูบทักทายราเชลและเริ่มร้องไห้เสียงดัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็จูบแก้มราเชลแล้วร้องไห้เสียงดัง
交叉引用
- ローマ人への手紙 16:16 - 互いに親しみをこめてあいさつを交わしてください。こちらのすべての教会が、皆さんによろしくと言っています。
- 出エジプト記 4:27 - さて、主はアロンに、「荒野へ行ってモーセに会いなさい」と言いました。アロンは神の山ホレブ(シナイ山)まで出かけ、モーセと会い、再会を喜び合いました。
- 創世記 27:26 - 「さあここへ来て、私に口づけしてくれ。」
- 出エジプト記 18:7 - イテロがそう伝えると、モーセは大喜びで迎えに出、あいさつを交わしました。さっそくその後の消息を尋ね合い、それからモーセのテントに入って、時のたつのも忘れるほど、心ゆくまで語り合いました。
- 創世記 43:30 - ここまで言うのがやっとでした。あまりのなつかしさに胸がいっぱいになり、涙がこみ上げてきたのです。あわてて部屋を出て寝室に駆け込み、思いきり泣きました。
- 創世記 45:2 - そのとたん、ヨセフはこらえきれなくなって、あたりはばからず泣きだしました。泣き声は屋敷中に聞こえ、その知らせがすぐ王宮にまで伝えられるほどでした。
- 創世記 45:14 - こう言うと、ヨセフはベニヤミンを抱きしめて涙にくれました。ベニヤミンも泣きました。
- 創世記 45:15 - 彼はほかの兄弟一人一人にも同じようにしました。その時になって、ようやく兄弟たちは口がきけるようになりました。
- 創世記 33:4 - それを見たエサウは走り寄って出迎え、弟をきつく抱きしめると、愛情を込めて口づけをしました。感激のあまり、二人は涙にくれるばかりです。