逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對他母親利百加說:「看哪,我哥哥以掃渾身都有毛,我身上卻是光滑的;
- 新标点和合本 - 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对他母亲利百加说:“看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的;
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各对他母亲利百加说:“看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的;
- 当代译本 - 雅各对母亲利百加说:“哥哥以扫浑身是毛,我的皮肤光滑。
- 圣经新译本 - 雅各对他的母亲利百加说:“但是哥哥以扫浑身是毛,而我却是个皮肤光滑的人。
- 中文标准译本 - 雅各对他母亲莉百加说:“看哪,我哥哥以扫多毛,而我皮肤光滑。
- 现代标点和合本 - 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
- 和合本(拼音版) - 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的,
- New International Version - Jacob said to Rebekah his mother, “But my brother Esau is a hairy man while I have smooth skin.
- New International Reader's Version - Jacob said to his mother Rebekah, “My brother Esau’s body is covered with hair. But my skin is smooth.
- English Standard Version - But Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man.
- New Living Translation - “But look,” Jacob replied to Rebekah, “my brother, Esau, is a hairy man, and my skin is smooth.
- The Message - “But Mother,” Jacob said, “my brother Esau is a hairy man and I have smooth skin. What happens if my father touches me? He’ll think I’m playing games with him. I’ll bring down a curse on myself instead of a blessing.”
- Christian Standard Bible - Jacob answered Rebekah his mother, “Look, my brother Esau is a hairy man, but I am a man with smooth skin.
- New American Standard Bible - But Jacob said to his mother Rebekah, “Behold, my brother Esau is a hairy man and I am a smooth man.
- New King James Version - And Jacob said to Rebekah his mother, “Look, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth-skinned man.
- Amplified Bible - Jacob said to Rebekah his mother, “Listen, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth [skinned] man.
- American Standard Version - And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
- King James Version - And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
- New English Translation - “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin!
- World English Bible - Jacob said to Rebekah his mother, “Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
- 新標點和合本 - 雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對他母親利百加說:「看哪,我哥哥以掃渾身都有毛,我身上卻是光滑的;
- 當代譯本 - 雅各對母親利百加說:「哥哥以掃渾身是毛,我的皮膚光滑。
- 聖經新譯本 - 雅各對他的母親利百加說:“但是哥哥以掃渾身是毛,而我卻是個皮膚光滑的人。
- 呂振中譯本 - 雅各 對他母親 利伯加 說:『你看,我哥哥 以掃 是個有毛的人,我卻是個光滑滑的人。
- 中文標準譯本 - 雅各對他母親莉百加說:「看哪,我哥哥以掃多毛,而我皮膚光滑。
- 現代標點和合本 - 雅各對他母親利百加說:「我哥哥以掃渾身是有毛的,我身上是光滑的。
- 文理和合譯本 - 雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔、
- 文理委辦譯本 - 雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂母 利百加 曰、我兄遍體有毛、我乃光潔、
- Nueva Versión Internacional - Pero Jacob le dijo a su madre: —Hay un problema: mi hermano Esaú es muy velludo, y yo soy lampiño.
- 현대인의 성경 - 이때 야곱이 그의 어머니 리브가에게 “내 형 에서는 털이 많은데 나는 털이 없이 매끈합니다.
- Новый Русский Перевод - Иаков сказал Ревекке, своей матери: – Но мой брат Исав весь волосат, а у меня кожа гладкая.
- Восточный перевод - Якуб сказал Рабиге, своей матери: – Но мой брат Есав весь волосат, а у меня кожа гладкая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Рабиге, своей матери: – Но мой брат Есав весь волосат, а у меня кожа гладкая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Рабиге, своей матери: – Но мой брат Эсов весь волосат, а у меня кожа гладкая.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob répondit à Rébecca, sa mère : Esaü mon frère est couvert de poils et moi pas.
- リビングバイブル - 「だけどお母さん、そんなに簡単にはいきませんよ。だいいち、兄さんは毛深いのに、僕の肌はこんなにすべすべです。お父さんがさわったら、すぐにばれてしまいます。そのあげく、お父さんはだまされたと思って、祝福するどころか、のろうに決まってます。」
- Nova Versão Internacional - Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: “Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
- Hoffnung für alle - »Hast du denn nicht daran gedacht, dass Esaus Haut behaart ist, aber meine ganz glatt?«, entgegnete Jakob.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp đáp: “Thưa mẹ, anh con Ê-sau, có lông, còn con không có lông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบพูดกับนางเรเบคาห์มารดาของเขาว่า “แต่เอซาวพี่ชายของลูกนั้นขนดก ส่วนลูกเป็นคนผิวเกลี้ยง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ยาโคบพูดกับเรเบคาห์มารดาของตนว่า “ดูสิ เอซาวพี่ชายของลูกเป็นคนมีขนดก แต่ลูกขนไม่ดก
交叉引用
- 創世記 25:25 - 先出生的身體帶紅,渾身有毛,好像皮衣;他們就給他起名叫以掃 。