Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:5 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 當亞伯拉罕之尚存也、遵我言詞、供我役事、守我禮儀、誡命、律法、故因是而錫嘏。○
  • 新标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
  • 当代译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
  • 圣经新译本 - 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
  • 中文标准译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
  • 现代标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • 和合本(拼音版) - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • New International Version - because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
  • New International Reader's Version - I will do all these things because Abraham obeyed me. He did everything I required. He kept my commands, my rules and my instructions.”
  • English Standard Version - because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • New Living Translation - I will do this because Abraham listened to me and obeyed all my requirements, commands, decrees, and instructions.”
  • Christian Standard Bible - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
  • New American Standard Bible - because Abraham obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”
  • New King James Version - because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Amplified Bible - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • American Standard Version - because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
  • King James Version - Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
  • New English Translation - All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • World English Bible - because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • 新標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 當代譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。」
  • 聖經新譯本 - 這是因為亞伯拉罕聽從了我的話,遵守了我的吩咐、我的命令、我的條例和我的律法。”
  • 呂振中譯本 - 這是因為 亞伯拉罕 聽了我的聲音,遵守我所吩咐守的、 又守 我的命令、條例和律法。』
  • 中文標準譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡命、律例和法則。」
  • 現代標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
  • 文理和合譯本 - 蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞伯拉罕 聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - porque Abraham me obedeció y cumplió mis preceptos y mis mandamientos, mis normas y mis enseñanzas».
  • 현대인의 성경 - 이것은 아브라함이 나에게 순종하였고 나의 법과 명령을 지켰기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Иброхим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le ferai parce qu’Abraham m’a obéi et qu’il a observé mes prescriptions, mes commandements, mes préceptes et mes lois.
  • リビングバイブル - アブラハムがわたしの命令とおきてに従ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis”.
  • Hoffnung für alle - Das will ich tun, weil Abraham auf mich gehört hat und meinen Geboten und Weisungen gehorsam war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện điều đó, vì Áp-ra-ham đã vâng giữ điều răn và luật lệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพราะอับราฮัมได้เชื่อฟังเราและรักษาข้อกำหนด คำบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อับราฮัม​เชื่อฟัง​เรา และ​ได้​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เรา บัญญัติ​ของ​เรา กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา”
交叉引用
  • 馬太福音 5:19 - 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 雅各書 2:21 - 昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、
  • 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 128:2 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 詩篇 128:5 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 詩篇 128:6 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 創世記 17:23 - 是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。
  • 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 加拉太書 5:6 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 創世記 22:16 - 曰、耶和華指己而誓、曰、因爾行是、不惜嫡子一人、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 當亞伯拉罕之尚存也、遵我言詞、供我役事、守我禮儀、誡命、律法、故因是而錫嘏。○
  • 新标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫令、律例和教导。”
  • 当代译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
  • 圣经新译本 - 这是因为亚伯拉罕听从了我的话,遵守了我的吩咐、我的命令、我的条例和我的律法。”
  • 中文标准译本 - 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、诫命、律例和法则。”
  • 现代标点和合本 - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • 和合本(拼音版) - 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
  • New International Version - because Abraham obeyed me and did everything I required of him, keeping my commands, my decrees and my instructions.”
  • New International Reader's Version - I will do all these things because Abraham obeyed me. He did everything I required. He kept my commands, my rules and my instructions.”
  • English Standard Version - because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • New Living Translation - I will do this because Abraham listened to me and obeyed all my requirements, commands, decrees, and instructions.”
  • Christian Standard Bible - because Abraham listened to me and kept my mandate, my commands, my statutes, and my instructions.”
  • New American Standard Bible - because Abraham obeyed Me and fulfilled his duty to Me, and kept My commandments, My statutes, and My laws.”
  • New King James Version - because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • Amplified Bible - because Abraham listened to and obeyed My voice and [consistently] kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
  • American Standard Version - because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
  • King James Version - Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
  • New English Translation - All this will come to pass because Abraham obeyed me and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • World English Bible - because Abraham obeyed my voice, and kept my requirements, my commandments, my statutes, and my laws.”
  • 新標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 當代譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。」
  • 聖經新譯本 - 這是因為亞伯拉罕聽從了我的話,遵守了我的吩咐、我的命令、我的條例和我的律法。”
  • 呂振中譯本 - 這是因為 亞伯拉罕 聽了我的聲音,遵守我所吩咐守的、 又守 我的命令、條例和律法。』
  • 中文標準譯本 - 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡命、律例和法則。」
  • 現代標點和合本 - 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
  • 文理和合譯本 - 蓋亞伯拉罕聽我言、奉我令、遵我誡命、典章法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞伯拉罕 聽我言、守我所命當守者、即我之誡命律例法度、
  • Nueva Versión Internacional - porque Abraham me obedeció y cumplió mis preceptos y mis mandamientos, mis normas y mis enseñanzas».
  • 현대인의 성경 - 이것은 아브라함이 나에게 순종하였고 나의 법과 명령을 지켰기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Авраам слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ибрахим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Иброхим слушался Меня и хранил Мои повеления, заповеди, уставы и законы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le ferai parce qu’Abraham m’a obéi et qu’il a observé mes prescriptions, mes commandements, mes préceptes et mes lois.
  • リビングバイブル - アブラハムがわたしの命令とおきてに従ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis”.
  • Hoffnung für alle - Das will ich tun, weil Abraham auf mich gehört hat und meinen Geboten und Weisungen gehorsam war.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thực hiện điều đó, vì Áp-ra-ham đã vâng giữ điều răn và luật lệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพราะอับราฮัมได้เชื่อฟังเราและรักษาข้อกำหนด คำบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​อับราฮัม​เชื่อฟัง​เรา และ​ได้​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เรา บัญญัติ​ของ​เรา กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา และ​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา”
  • 馬太福音 5:19 - 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 雅各書 2:21 - 昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、
  • 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 128:2 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 詩篇 128:5 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 詩篇 128:6 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 希伯來書 11:8 - 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
  • 創世記 17:23 - 是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。
  • 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 加拉太書 5:6 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 創世記 22:18 - 因爾遵我命、天下兆民將藉爾裔而受福祉。
  • 創世記 22:16 - 曰、耶和華指己而誓、曰、因爾行是、不惜嫡子一人、
聖經
資源
計劃
奉獻