Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I will cause your descendants to become as numerous as the stars of the sky, and I will give them all these lands. And through your descendants all the nations of the earth will be blessed.
  • 新标点和合本 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 当代译本 - 我必使你的后代多如天上的繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。
  • 圣经新译本 - 我必使你的后裔增多,好像天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。
  • 中文标准译本 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 现代标点和合本 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福。
  • 和合本(拼音版) - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;
  • New International Version - I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
  • New International Reader's Version - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • English Standard Version - I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands. And in your offspring all the nations of the earth shall be blessed,
  • Christian Standard Bible - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
  • New American Standard Bible - I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed,
  • New King James Version - And I will make your descendants multiply as the stars of heaven; I will give to your descendants all these lands; and in your seed all the nations of the earth shall be blessed;
  • Amplified Bible - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • American Standard Version - and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • King James Version - And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • New English Translation - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • World English Bible - I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
  • 新標點和合本 - 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 當代譯本 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 聖經新譯本 - 我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的後裔增多、如同天上的星;我必將這一切地都賜給你的後裔;地上萬國都必用你後裔 的名 來給自己祝福。
  • 中文標準譯本 - 我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
  • 現代標點和合本 - 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔,並且地上萬國必因你的後裔得福。
  • 文理和合譯本 - 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 文理委辦譯本 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • Nueva Versión Internacional - Multiplicaré a tus descendientes como las estrellas del cielo, y les daré todas esas tierras. Por medio de tu descendencia todas las naciones de la tierra serán bendecidas,
  • 현대인의 성경 - 네 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하며 이 모든 땅을 그들에게 주겠다. 네 후손을 통해서 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • リビングバイブル - あなたの子孫を空の星のように増やし、この地をすべて与える。彼らは世界中の国々の祝福のもととなる。
  • Nova Versão Internacional - Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
  • Hoffnung für alle - Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und überlasse ihnen dieses Land. Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho dòng dõi con gia tăng nhiều như sao trên trời, và Ta sẽ cho dòng dõi con tất cả đất đai này. Nhờ dòng dõi con mà tất cả các dân tộc trên thế giới đều được phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า และจะยกดินแดนทั้งหมดนี้ให้แก่พวกเขา และประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางวงศ์วาน ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เพิ่ม​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จำนวน​มากมาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ฟ้า​ให้​แก่​เจ้า และ​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้รับ​พร​โดย​ผ่าน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 11:2 - Through their faith, the people in days of old earned a good reputation.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Genesis 17:4 - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • Genesis 17:5 - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Genesis 17:7 - “I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Galatians 3:16 - God gave the promises to Abraham and his child. And notice that the Scripture doesn’t say “to his children, ” as if it meant many descendants. Rather, it says “to his child”—and that, of course, means Christ.
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Psalms 72:17 - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Genesis 18:18 - “For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
  • Acts of the Apostles 3:25 - You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendants all the families on earth will be blessed.’
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. You bound yourself with an oath to them, saying, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven. And I will give them all of this land that I have promised to your descendants, and they will possess it forever.’”
  • Genesis 22:17 - I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
  • Genesis 22:18 - And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Genesis 15:5 - Then the Lord took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I will cause your descendants to become as numerous as the stars of the sky, and I will give them all these lands. And through your descendants all the nations of the earth will be blessed.
  • 新标点和合本 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔。并且地上万国必因你的后裔得福;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的后裔增多,好像天上的星,又要将这一切的地赐给你的后裔,并且地上的万国都必因你的后裔得福,
  • 当代译本 - 我必使你的后代多如天上的繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。
  • 圣经新译本 - 我必使你的后裔增多,好像天上的星那样多;我必把这全地都赐给你的后裔;地上的万国都必因你的后裔得福。
  • 中文标准译本 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 现代标点和合本 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福。
  • 和合本(拼音版) - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;
  • New International Version - I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed,
  • New International Reader's Version - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • English Standard Version - I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands. And in your offspring all the nations of the earth shall be blessed,
  • Christian Standard Bible - I will make your offspring as numerous as the stars of the sky, I will give your offspring all these lands, and all the nations of the earth will be blessed by your offspring,
  • New American Standard Bible - I will multiply your descendants as the stars of heaven, and will give your descendants all these lands; and by your descendants all the nations of the earth shall be blessed,
  • New King James Version - And I will make your descendants multiply as the stars of heaven; I will give to your descendants all these lands; and in your seed all the nations of the earth shall be blessed;
  • Amplified Bible - I will make your descendants multiply as the stars of the heavens, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed,
  • American Standard Version - and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • King James Version - And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
  • New English Translation - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
  • World English Bible - I will multiply your offspring as the stars of the sky, and will give all these lands to your offspring. In your offspring all the nations of the earth will be blessed,
  • 新標點和合本 - 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,
  • 當代譯本 - 我必使你的後代多如天上的繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 聖經新譯本 - 我必使你的後裔增多,好像天上的星那樣多;我必把這全地都賜給你的後裔;地上的萬國都必因你的後裔得福。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的後裔增多、如同天上的星;我必將這一切地都賜給你的後裔;地上萬國都必用你後裔 的名 來給自己祝福。
  • 中文標準譯本 - 我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
  • 現代標點和合本 - 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔,並且地上萬國必因你的後裔得福。
  • 文理和合譯本 - 繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 文理委辦譯本 - 必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • Nueva Versión Internacional - Multiplicaré a tus descendientes como las estrellas del cielo, y les daré todas esas tierras. Por medio de tu descendencia todas las naciones de la tierra serán bendecidas,
  • 현대인의 성경 - 네 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하며 이 모든 땅을 그들에게 주겠다. 네 후손을 통해서 세상의 모든 민족이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, и дам им все эти земли, и через твоё потомство получат благословение все народы на земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et je lui donnerai tous ces territoires-ci, et tous les peuples de la terre seront bénis en ta descendance .
  • リビングバイブル - あなたの子孫を空の星のように増やし、この地をすべて与える。彼らは世界中の国々の祝福のもととなる。
  • Nova Versão Internacional - Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
  • Hoffnung für alle - Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und überlasse ihnen dieses Land. Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho dòng dõi con gia tăng nhiều như sao trên trời, và Ta sẽ cho dòng dõi con tất cả đất đai này. Nhờ dòng dõi con mà tất cả các dân tộc trên thế giới đều được phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้ลูกหลานของเจ้ามีจำนวนมากมายเหมือนดวงดาวในท้องฟ้า และจะยกดินแดนทั้งหมดนี้ให้แก่พวกเขา และประชาชาติทั่วโลกจะได้รับพรผ่านทางวงศ์วาน ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​เพิ่ม​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​จำนวน​มากมาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ฟ้า​ให้​แก่​เจ้า และ​จะ​ให้​แว่นแคว้น​เหล่า​นี้​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​จะ​ได้รับ​พร​โดย​ผ่าน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า
  • Hebrews 11:2 - Through their faith, the people in days of old earned a good reputation.
  • Genesis 13:16 - And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
  • Genesis 17:4 - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • Genesis 17:5 - What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Genesis 17:7 - “I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Galatians 3:16 - God gave the promises to Abraham and his child. And notice that the Scripture doesn’t say “to his children, ” as if it meant many descendants. Rather, it says “to his child”—and that, of course, means Christ.
  • Genesis 15:18 - So the Lord made a covenant with Abram that day and said, “I have given this land to your descendants, all the way from the border of Egypt to the great Euphrates River—
  • Psalms 72:17 - May the king’s name endure forever; may it continue as long as the sun shines. May all nations be blessed through him and bring him praise.
  • Genesis 12:2 - I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Genesis 18:18 - “For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
  • Acts of the Apostles 3:25 - You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendants all the families on earth will be blessed.’
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. You bound yourself with an oath to them, saying, ‘I will make your descendants as numerous as the stars of heaven. And I will give them all of this land that I have promised to your descendants, and they will possess it forever.’”
  • Genesis 22:17 - I will certainly bless you. I will multiply your descendants beyond number, like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will conquer the cities of their enemies.
  • Genesis 22:18 - And through your descendants all the nations of the earth will be blessed—all because you have obeyed me.”
  • Galatians 3:8 - What’s more, the Scriptures looked forward to this time when God would make the Gentiles right in his sight because of their faith. God proclaimed this good news to Abraham long ago when he said, “All nations will be blessed through you.”
  • Genesis 15:5 - Then the Lord took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
聖經
資源
計劃
奉獻