Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:19 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒的僕人在谷中挖井,就在那裏得了一口活水井。
  • 新标点和合本 - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒的仆人在谷中挖井,就在那里得了一口活水井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒的仆人在谷中挖井,就在那里得了一口活水井。
  • 当代译本 - 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井,
  • 圣经新译本 - 以撒的仆人在山谷里挖井,在那里挖得一口活水井。
  • 中文标准译本 - 以撒的仆人们又在溪谷中挖井,在那里发现一口活水井。
  • 现代标点和合本 - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本(拼音版) - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • New International Version - Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
  • New International Reader's Version - Isaac’s servants dug wells in the valley. There they discovered fresh water.
  • English Standard Version - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of spring water,
  • New Living Translation - Isaac’s servants also dug in the Gerar Valley and discovered a well of fresh water.
  • The Message - One day, as Isaac’s servants were digging in the valley, they came on a well of spring water. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac’s shepherds, claiming, “This water is ours.” So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it. They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation). He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, “Now God has given us plenty of space to spread out in the land.” From there he went up to Beersheba. That very night God appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don’t fear a thing because I’m with you. I’ll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
  • Christian Standard Bible - Then Isaac’s servants dug in the valley and found a well of spring water there.
  • New American Standard Bible - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of flowing water,
  • New King James Version - Also Isaac’s servants dug in the valley, and found a well of running water there.
  • Amplified Bible - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of flowing [spring] water,
  • American Standard Version - And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
  • King James Version - And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
  • New English Translation - When Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,
  • World English Bible - Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
  • 新標點和合本 - 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒的僕人在谷中挖井,就在那裏得了一口活水井。
  • 當代譯本 - 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井,
  • 聖經新譯本 - 以撒的僕人在山谷裡挖井,在那裡挖得一口活水井。
  • 呂振中譯本 - 以撒 的僕人在谿谷中挖着挖着,在那裏 挖 得了一口活水井。
  • 中文標準譯本 - 以撒的僕人們又在溪谷中挖井,在那裡發現一口活水井。
  • 現代標點和合本 - 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 文理和合譯本 - 以撒僕鑿井於谷中、得活泉、
  • 文理委辦譯本 - 以撒僕掘井於谷中、得活泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 之奴、掘於谷中、得活水之井、
  • Nueva Versión Internacional - Cierta vez, cuando los siervos de Isaac estaban cavando en el valle, encontraron un manantial.
  • 현대인의 성경 - 이삭의 종들이 골짜기에 우물을 파서 샘의 물줄기를 찾았으나
  • Новый Русский Перевод - Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод - Слуги Исхака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги Исхака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги Исхока стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • La Bible du Semeur 2015 - En creusant dans la vallée, les serviteurs d’Isaac découvrirent une source d’eau vive.
  • リビングバイブル - イサクの羊飼いたちも、ゲラルに新しい井戸を一つ掘り、勢いよく水があふれる水源を発見しました。
  • Nova Versão Internacional - Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
  • Hoffnung für alle - Während Isaaks Knechte im Tal gruben, stießen sie auf eine unterirdische Quelle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi các đầy tớ của Y-sác đào được một cái giếng phun nước giữa thung lũng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ของอิสอัคขุดพบบ่อน้ำจืดแห่งหนึ่งในหุบเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ขุด​บ่อ​ที่​ลุ่ม​น้ำ​ก็​พบ​ว่า​มี​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉,活水的井, 是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以撒的僕人在谷中挖井,就在那裏得了一口活水井。
  • 新标点和合本 - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以撒的仆人在谷中挖井,就在那里得了一口活水井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以撒的仆人在谷中挖井,就在那里得了一口活水井。
  • 当代译本 - 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井,
  • 圣经新译本 - 以撒的仆人在山谷里挖井,在那里挖得一口活水井。
  • 中文标准译本 - 以撒的仆人们又在溪谷中挖井,在那里发现一口活水井。
  • 现代标点和合本 - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本(拼音版) - 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • New International Version - Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well of fresh water there.
  • New International Reader's Version - Isaac’s servants dug wells in the valley. There they discovered fresh water.
  • English Standard Version - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of spring water,
  • New Living Translation - Isaac’s servants also dug in the Gerar Valley and discovered a well of fresh water.
  • The Message - One day, as Isaac’s servants were digging in the valley, they came on a well of spring water. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac’s shepherds, claiming, “This water is ours.” So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it. They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation). He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, “Now God has given us plenty of space to spread out in the land.” From there he went up to Beersheba. That very night God appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don’t fear a thing because I’m with you. I’ll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
  • Christian Standard Bible - Then Isaac’s servants dug in the valley and found a well of spring water there.
  • New American Standard Bible - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of flowing water,
  • New King James Version - Also Isaac’s servants dug in the valley, and found a well of running water there.
  • Amplified Bible - But when Isaac’s servants dug in the valley and found there a well of flowing [spring] water,
  • American Standard Version - And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
  • King James Version - And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
  • New English Translation - When Isaac’s servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,
  • World English Bible - Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
  • 新標點和合本 - 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以撒的僕人在谷中挖井,就在那裏得了一口活水井。
  • 當代譯本 - 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井,
  • 聖經新譯本 - 以撒的僕人在山谷裡挖井,在那裡挖得一口活水井。
  • 呂振中譯本 - 以撒 的僕人在谿谷中挖着挖着,在那裏 挖 得了一口活水井。
  • 中文標準譯本 - 以撒的僕人們又在溪谷中挖井,在那裡發現一口活水井。
  • 現代標點和合本 - 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
  • 文理和合譯本 - 以撒僕鑿井於谷中、得活泉、
  • 文理委辦譯本 - 以撒僕掘井於谷中、得活泉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以撒 之奴、掘於谷中、得活水之井、
  • Nueva Versión Internacional - Cierta vez, cuando los siervos de Isaac estaban cavando en el valle, encontraron un manantial.
  • 현대인의 성경 - 이삭의 종들이 골짜기에 우물을 파서 샘의 물줄기를 찾았으나
  • Новый Русский Перевод - Слуги Исаака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод - Слуги Исхака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуги Исхака стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуги Исхока стали копать в долине и открыли там колодец с родниковой водой,
  • La Bible du Semeur 2015 - En creusant dans la vallée, les serviteurs d’Isaac découvrirent une source d’eau vive.
  • リビングバイブル - イサクの羊飼いたちも、ゲラルに新しい井戸を一つ掘り、勢いよく水があふれる水源を発見しました。
  • Nova Versão Internacional - Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
  • Hoffnung für alle - Während Isaaks Knechte im Tal gruben, stießen sie auf eine unterirdische Quelle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến khi các đầy tớ của Y-sác đào được một cái giếng phun nước giữa thung lũng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ของอิสอัคขุดพบบ่อน้ำจืดแห่งหนึ่งในหุบเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​อิสอัค​ขุด​บ่อ​ที่​ลุ่ม​น้ำ​ก็​พบ​ว่า​มี​น้ำ​ไหล
  • 雅歌 4:15 - 你是園中的泉,活水的井, 是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
  • 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人對耶穌說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,哪裏去取活水呢?
聖經
資源
計劃
奉獻