Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:13 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就發達,日漸昌盛,成了大富翁。
  • 新标点和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就发达,日渐昌盛,成了大富翁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就发达,日渐昌盛,成了大富翁。
  • 当代译本 - 他的财富越来越多,成了大富户。
  • 圣经新译本 - 他就日渐昌大,越来越富有,成了个大富翁。
  • 中文标准译本 - 他就昌大起来,日渐强大,变得非常昌盛。
  • 现代标点和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • 和合本(拼音版) - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • New International Version - The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
  • New International Reader's Version - Isaac became rich. His wealth continued to grow until he became very rich.
  • English Standard Version - and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.
  • New Living Translation - He became a very rich man, and his wealth continued to grow.
  • Christian Standard Bible - and the man became rich and kept getting richer until he was very wealthy.
  • New American Standard Bible - and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy;
  • New King James Version - The man began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous;
  • Amplified Bible - And the man [Isaac] became great and gained more and more until he became very wealthy and extremely distinguished;
  • American Standard Version - And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
  • King James Version - And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
  • New English Translation - The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
  • World English Bible - The man grew great, and grew more and more until he became very great.
  • 新標點和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就發達,日漸昌盛,成了大富翁。
  • 當代譯本 - 他的財富越來越多,成了大富戶。
  • 聖經新譯本 - 他就日漸昌大,越來越富有,成了個大富翁。
  • 呂振中譯本 - 他就昌大,越來越大,直到成了極大的 財主 。
  • 中文標準譯本 - 他就昌大起來,日漸強大,變得非常昌盛。
  • 現代標點和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
  • 文理和合譯本 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、
  • 文理委辦譯本 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此昌大、日增月盛、竟成巨富、
  • Nueva Versión Internacional - Así Isaac fue acumulando riquezas, hasta que llegó a ser muy rico.
  • 현대인의 성경 - 점점 번창하여 마침내 큰 부자가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - он разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac devint un personnage important. Son importance s’accrut encore et il devint même un homme très puissant.
  • リビングバイブル - それからは裕福になる一方で、たちまち資産家になりました。
  • Nova Versão Internacional - O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
  • Hoffnung für alle - Sein Besitz wuchs ständig, so dass er bald ein sehr reicher Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên người trở nên giàu có; tài sản ngày càng gia tăng nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็มั่งมีขึ้น ความมั่งคั่งของเขาก็เพิ่มพูนขึ้นทุกทีจนเขากลายเป็นคนใหญ่คนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​กลาย​เป็น​คน​ร่ำรวย​และ​มี​ความ​เจริญ​ยิ่งๆ ขึ้น จน​เป็น​มหา​เศรษฐี
交叉引用
  • 創世記 24:35 - 耶和華大大地賜福給我主人,使他發達,賜給他羊羣、牛羣、金銀、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 詩篇 112:3 - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就發達,日漸昌盛,成了大富翁。
  • 新标点和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就发达,日渐昌盛,成了大富翁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就发达,日渐昌盛,成了大富翁。
  • 当代译本 - 他的财富越来越多,成了大富户。
  • 圣经新译本 - 他就日渐昌大,越来越富有,成了个大富翁。
  • 中文标准译本 - 他就昌大起来,日渐强大,变得非常昌盛。
  • 现代标点和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • 和合本(拼音版) - 他就昌大,日增月盛,成了大富户。
  • New International Version - The man became rich, and his wealth continued to grow until he became very wealthy.
  • New International Reader's Version - Isaac became rich. His wealth continued to grow until he became very rich.
  • English Standard Version - and the man became rich, and gained more and more until he became very wealthy.
  • New Living Translation - He became a very rich man, and his wealth continued to grow.
  • Christian Standard Bible - and the man became rich and kept getting richer until he was very wealthy.
  • New American Standard Bible - and the man became rich, and continued to grow richer until he became very wealthy;
  • New King James Version - The man began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous;
  • Amplified Bible - And the man [Isaac] became great and gained more and more until he became very wealthy and extremely distinguished;
  • American Standard Version - And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
  • King James Version - And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
  • New English Translation - The man became wealthy. His influence continued to grow until he became very prominent.
  • World English Bible - The man grew great, and grew more and more until he became very great.
  • 新標點和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就發達,日漸昌盛,成了大富翁。
  • 當代譯本 - 他的財富越來越多,成了大富戶。
  • 聖經新譯本 - 他就日漸昌大,越來越富有,成了個大富翁。
  • 呂振中譯本 - 他就昌大,越來越大,直到成了極大的 財主 。
  • 中文標準譯本 - 他就昌大起來,日漸強大,變得非常昌盛。
  • 現代標點和合本 - 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
  • 文理和合譯本 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富、
  • 文理委辦譯本 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自此昌大、日增月盛、竟成巨富、
  • Nueva Versión Internacional - Así Isaac fue acumulando riquezas, hasta que llegó a ser muy rico.
  • 현대인의 성경 - 점점 번창하여 마침내 큰 부자가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - он разбогател, и состояние его все росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он разбогател, и состояние его всё росло, пока он не стал очень богатым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaac devint un personnage important. Son importance s’accrut encore et il devint même un homme très puissant.
  • リビングバイブル - それからは裕福になる一方で、たちまち資産家になりました。
  • Nova Versão Internacional - O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
  • Hoffnung für alle - Sein Besitz wuchs ständig, so dass er bald ein sehr reicher Mann war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên người trở nên giàu có; tài sản ngày càng gia tăng nhanh chóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็มั่งมีขึ้น ความมั่งคั่งของเขาก็เพิ่มพูนขึ้นทุกทีจนเขากลายเป็นคนใหญ่คนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​กลาย​เป็น​คน​ร่ำรวย​และ​มี​ความ​เจริญ​ยิ่งๆ ขึ้น จน​เป็น​มหา​เศรษฐี
  • 創世記 24:35 - 耶和華大大地賜福給我主人,使他發達,賜給他羊羣、牛羣、金銀、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 箴言 10:22 - 耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
  • 詩篇 112:3 - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
聖經
資源
計劃
奉獻