逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนรับใช้ของอับราฮัมได้ยินเช่นนั้นก็ก้มกราบลงถึงพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
- 当代译本 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
- New International Version - When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
- New International Reader's Version - Abraham’s servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
- English Standard Version - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the Lord.
- New Living Translation - When Abraham’s servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the Lord.
- The Message - When Abraham’s servant heard their decision, he bowed in worship before God. Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, “Send me back to my master.”
- Christian Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.
- New American Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
- New King James Version - And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
- Amplified Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground [in worship] before the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
- King James Version - And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
- New English Translation - When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
- World English Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕僕聞言、俯伏崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, el criado de Abraham se postró en tierra delante del Señor.
- 현대인의 성경 - 아브라함의 종은 이 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
- Новый Русский Перевод - Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли.
- Восточный перевод - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти слова, слуга Иброхима склонился перед Вечным до земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le serviteur d’Abraham entendit ces paroles, il se prosterna jusqu’à terre devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 答えを聞くと、アブラハムの召使はひざまずいて主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até o chão diante do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als der Knecht das hörte, warf er sich zu Boden und dankte dem Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia của Áp-ra-ham nghe vậy, liền quỳ xuống trước mặt Chúa Hằng Hữu
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้รับใช้ของอับราฮัมได้ยินคำพูดของพวกเขาแล้ว เขาก็ก้มลงกราบที่พื้น ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 10:25 - พอเปโตรเข้าไปในบ้านโครเนลิอัสก็ออกมาพบและหมอบลงแทบเท้าด้วยความยำเกรง
- กิจการของอัครทูต 10:26 - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
- มัทธิว 2:11 - เมื่อเข้าไปในบ้านก็เห็นพระกุมารกับมารีย์มารดาของพระองค์ จึงกราบนมัสการพระองค์แล้วเปิดหีบนำเครื่องบรรณาการออกมาถวาย คือทองคำ กำยาน และมดยอบ
- สดุดี 107:21 - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
- สดุดี 107:22 - ให้เขาถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณ และบอกเล่าถึงพระราชกิจต่างๆ ของพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งความชื่นชมยินดี
- สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- สดุดี 116:2 - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- 2พงศาวดาร 20:18 - เยโฮชาฟัททรงซบหน้าลงกับพื้น และชาวยูดาห์กับชาวเยรูซาเล็มทั้งปวงก็หมอบกราบลงนมัสการต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 95:6 - มาเถิด ให้เรากราบนมัสการและหมอบคำนับ ให้เราคุกเข่าต่อหน้าพระยาห์เวห์พระผู้สร้างของเรา
- 1พงศาวดาร 29:20 - แล้วดาวิดตรัสกับชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า “จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน” เขาทั้งปวงก็หมอบกราบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา ( 1พกษ.1:28-53 )
- สดุดี 34:1 - ข้าพเจ้าจะยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เสมอ
- สดุดี 34:2 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
- ปฐมกาล 24:48 - แล้วข้าพเจ้าก็ก้มลงกราบนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพเจ้าสรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพเจ้า พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถูกทางเพื่อจะได้นำหลานสาวของน้องชายนายข้าพเจ้าไปให้แก่ลูกชายของเขา
- ปฐมกาล 24:26 - แล้วเขาจึงก้มลงกราบนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า