逐節對照
- 中文標準譯本 - 那人就俯身向耶和華下拜,
- 新标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 那人就低头向耶和华敬拜,
- 当代译本 - 老总管听了,就俯伏敬拜耶和华,
- 圣经新译本 - 那人就跪下敬拜耶和华,
- 中文标准译本 - 那人就俯身向耶和华下拜,
- 现代标点和合本 - 那人就低头向耶和华下拜,
- 和合本(拼音版) - 那人就低头向耶和华下拜,
- New International Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord,
- New International Reader's Version - Then the man bowed down and worshiped the Lord.
- English Standard Version - The man bowed his head and worshiped the Lord
- New Living Translation - The man bowed low and worshiped the Lord.
- The Message - At this the man bowed in worship before God and prayed, “Blessed be God, God of my master Abraham: How generous and true you’ve been to my master; you’ve held nothing back. You led me right to the door of my master’s brother!”
- Christian Standard Bible - Then the man knelt low, worshiped the Lord,
- New American Standard Bible - Then the man bowed low and worshiped the Lord.
- New King James Version - Then the man bowed down his head and worshiped the Lord.
- Amplified Bible - The man bowed his head and worshiped the Lord.
- American Standard Version - And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
- King James Version - And the man bowed down his head, and worshipped the Lord.
- New English Translation - The man bowed his head and worshiped the Lord,
- World English Bible - The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
- 新標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人就低頭向耶和華敬拜,
- 當代譯本 - 老總管聽了,就俯伏敬拜耶和華,
- 聖經新譯本 - 那人就跪下敬拜耶和華,
- 呂振中譯本 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
- 現代標點和合本 - 那人就低頭向耶和華下拜,
- 文理和合譯本 - 僕遂俯首、崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 僕遂稽首、崇拜耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人乃鞠躬崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el criado de Abraham se arrodilló y adoró al Señor
- 현대인의 성경 - 그때 그 사람은 머리를 숙여 여호와께 경배하고
- Новый Русский Перевод - Тогда он склонился и восславил Господа,
- Восточный перевод - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он склонился и восславил Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
- リビングバイブル - 老召使は立ったまま頭を垂れ、その場で主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Então o homem curvou-se em adoração ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Da warf sich der Knecht zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia cảm kích và cúi đầu thờ phượng Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาจึงก้มลงกราบนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นก้มศีรษะและกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 29:20 - 然後大衛對全體會眾說:「現在要頌讚耶和華你們的神!」全體會眾就頌讚耶和華他們祖先的神,俯身向耶和華、向王下拜。
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 出埃及記 34:8 - 摩西急忙俯身於地下拜。
- 詩篇 22:29 - 地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜; 所有下入塵土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
- 歷代志下 29:30 - 然後,希西加王和眾首領吩咐利未人用大衛和先見亞薩的歌詞來讚美耶和華。於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,俯身下拜。
- 創世記 22:5 - 亞伯拉罕對他的僕人們說:「你們和驢子留在這裡吧,我和這少年要到那裡去敬拜 ,然後再回到你們這裡來。」
- 詩篇 95:6 - 來吧!讓我們俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前屈膝!
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉頌讚耶和華偉大的神,全體民眾高舉雙手回應:「阿們,阿們!」然後俯身,臉伏於地向耶和華下拜。
- 歷代志下 20:18 - 約沙法臉伏於地,全體猶大人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和華面前,向耶和華下拜。
- 詩篇 66:4 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
- 詩篇 72:9 - 曠野的走獸將在他面前屈身, 他的仇敵將舔食塵土。
- 出埃及記 12:27 - 你們就要說『這是獻給耶和華的逾越節之祭;他在擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列子孫的房屋,解救了我們的家。』」於是,以色列百姓俯身下拜。
- 出埃及記 4:31 - 於是百姓就相信了。他們聽見耶和華眷顧了以色列子孫、垂顧了他們的苦難,就俯身下拜。
- 創世記 24:48 - 然後我俯身向耶和華下拜,頌讚耶和華——我主人亞伯拉罕的神——他引導我走正道,讓我為我主人的兒子娶到我主人兄弟的孫女。
- 創世記 24:52 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。