逐節對照
- Hoffnung für alle - ging der Knecht rasch auf sie zu und bat sie um einen Schluck Wasser.
- 新标点和合本 - 仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人跑上前去迎着她,说:“请你让我喝你瓶子里的一点水。”
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人跑上前去迎着她,说:“请你让我喝你瓶子里的一点水。”
- 当代译本 - 老总管跑上前去对她说:“求你给我一点水喝。”
- 圣经新译本 - 仆人就跑去迎着她,说:“请你把瓶里的水给我喝一点。”
- 中文标准译本 - 那仆人迎着她跑去,说:“请你让我喝一点你罐子里的水。”
- 现代标点和合本 - 仆人跑上前去迎着她,说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- 和合本(拼音版) - 仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
- New International Version - The servant hurried to meet her and said, “Please give me a little water from your jar.”
- New International Reader's Version - The servant hurried to meet her. He said, “Please give me a little water from your jar.”
- English Standard Version - Then the servant ran to meet her and said, “Please give me a little water to drink from your jar.”
- New Living Translation - Running over to her, the servant said, “Please give me a little drink of water from your jug.”
- Christian Standard Bible - Then the servant ran to meet her and said, “Please let me have a little water from your jug.”
- New American Standard Bible - Then the servant ran to meet her, and said, “Please let me drink a little water from your jar.”
- New King James Version - And the servant ran to meet her and said, “Please let me drink a little water from your pitcher.”
- Amplified Bible - Then the servant ran to meet her, and said, “Please let me drink a little water from your jar.”
- American Standard Version - And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.
- King James Version - And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.
- New English Translation - Abraham’s servant ran to meet her and said, “Please give me a sip of water from your jug.”
- World English Bible - The servant ran to meet her, and said, “Please give me a drink, a little water from your pitcher.”
- 新標點和合本 - 僕人跑上前去迎着她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人跑上前去迎着她,說:「請你讓我喝你瓶子裏的一點水。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人跑上前去迎着她,說:「請你讓我喝你瓶子裏的一點水。」
- 當代譯本 - 老總管跑上前去對她說:「求你給我一點水喝。」
- 聖經新譯本 - 僕人就跑去迎著她,說:“請你把瓶裡的水給我喝一點。”
- 呂振中譯本 - 僕人跑上前去迎着她說:『請將你瓶子裏的水一點兒給我喝。』
- 中文標準譯本 - 那僕人迎著她跑去,說:「請你讓我喝一點你罐子裡的水。」
- 現代標點和合本 - 僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裡的水給我一點喝。」
- 文理和合譯本 - 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、
- 文理委辦譯本 - 僕趨迎之曰、請以器中之水、飲我一勺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕趨迎之曰、請以瓶中水、飲我少許、
- Nueva Versión Internacional - cuando el criado corrió a su encuentro y le dijo: —¿Podría usted darme un poco de agua de su cántaro?
- 현대인의 성경 - 그 종은 달려가서 그녀를 만나 “항아리의 물을 좀 주시겠소?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга поспешил ей навстречу и сказал: – Пожалуйста, дай мне немного воды из твоего кувшина.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur courut à sa rencontre et lui dit : S’il te plaît, laisse-moi boire un peu d’eau de ta cruche.
- リビングバイブル - アブラハムの召使はさっそく彼女に走り寄って、水を飲ませてほしいと頼みました。
- Nova Versão Internacional - O servo apressou-se ao encontro dela e disse: “Por favor, dê-me um pouco de água do seu cântaro”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia chạy đến nói: “Xin cô vui lòng cho tôi uống ngụm nước trong bình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้นั้นรีบวิ่งไปหานางและกล่าวว่า “ขอน้ำในถังของเธอให้ฉันหน่อยเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วผู้รับใช้คนนั้นก็วิ่งไปพบเธอ พลางพูดว่า “โปรดให้ฉันดื่มน้ำจากโถของเธอสักนิด”
交叉引用
- Johannes 4:9 - Die Frau war überrascht, denn normalerweise wollten die Juden nichts mit den Samaritern zu tun haben. Sie sagte: »Du bist doch ein Jude! Wieso bittest du mich um Wasser? Schließlich bin ich eine samaritische Frau!«
- Jesaja 41:17 - Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der Herr, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
- Jesaja 41:18 - Auf den kahlen Hügeln lasse ich Bäche hervorbrechen, und in öden Tälern sollen Quellen entspringen. Ich verwandle die Wüste in fruchtbares Land mit Teichen und sprudelnden Quellen.
- Jesaja 35:6 - Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
- Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
- Jesaja 49:10 - Sie leiden weder Hunger noch Durst, Hitze und Sonnenglut schaden ihnen nicht. Denn ich habe Erbarmen mit ihnen und führe sie zu sprudelnden Quellen.
- Jesaja 30:25 - An dem Tag, an dem Gott mit den Feinden abrechnet und ihre Festungen einreißt, da werden Bäche voller Wasser von allen Bergen und Hügeln herabfließen.
- 1. Könige 17:10 - Sogleich machte Elia sich auf den Weg. Am Stadtrand von Zarpat traf er eine Witwe, die gerade Holz sammelte. Er bat sie um einen Becher Wasser.
- 1. Mose 26:1 - Wieder einmal brach eine Hungersnot im Land aus, wie schon damals zur Zeit Abrahams. Darum zog Isaak in die Stadt Gerar, wo der Philisterkönig Abimelech lebte.
- 1. Mose 26:2 - Dort erschien ihm der Herr. »Geh nicht nach Ägypten«, sagte er, »sondern bleib in diesem Land! Ich werde dir immer beistehen und dich segnen. Noch bist du hier ein Fremder, aber dir und deinen Nachkommen werde ich das ganze Land Kanaan schenken, denn ich halte mein Versprechen, das ich deinem Vater Abraham gegeben habe.
- 1. Mose 26:4 - Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und überlasse ihnen dieses Land. Alle Völker der Erde werden durch deine Nachkommen am Segen teilhaben.
- 1. Mose 26:5 - Das will ich tun, weil Abraham auf mich gehört hat und meinen Geboten und Weisungen gehorsam war.«
- 1. Mose 26:6 - So blieb Isaak in Gerar.
- 1. Mose 26:7 - Als die Männer aus der Stadt Rebekka sahen und sich nach ihr erkundigten, sagte er: »Sie ist meine Schwester.« Er hatte Angst, ihnen die Wahrheit zu sagen, denn er dachte: »Rebekka ist sehr schön. Am Ende töten die Männer mich, nur um sie zu bekommen!«
- 1. Mose 26:8 - Als Isaak schon längere Zeit in Gerar lebte, schaute der Philisterkönig Abimelech eines Tages zufällig zum Fenster hinaus und sah, wie Isaak und Rebekka sich küssten und zärtlich miteinander waren.
- 1. Mose 26:9 - Sofort rief er Isaak zu sich: »Sie ist ja deine Frau!«, fuhr er ihn an. »Wie kannst du nur behaupten, sie sei deine Schwester?« »Ich hatte Angst, ihr würdet mich töten, um sie zu bekommen«, antwortete Isaak.
- 1. Mose 26:10 - Abimelech brauste auf: »Kein Grund, uns anzulügen! Wie leicht hätte einer meiner Männer mit Rebekka schlafen können, dann hättest du große Schuld auf uns geladen!«
- 1. Mose 26:11 - Abimelech ließ dem ganzen Volk bekannt geben: »Jeder, der diesem Mann oder seiner Frau etwas antut, wird zum Tod verurteilt!«
- 1. Mose 26:12 - In jenem Jahr erntete Isaak das Hundertfache von dem, was er ausgesät hatte, denn der Herr segnete ihn.
- 1. Mose 26:13 - Sein Besitz wuchs ständig, so dass er bald ein sehr reicher Mann war.
- 1. Mose 26:14 - Er besaß große Ziegen-, Schaf- und Rinderherden sowie zahlreiche Knechte und Mägde. Darum beneideten ihn die Philister.
- 1. Mose 26:15 - Sie schütteten alle Brunnen, die Abrahams Knechte einmal gegraben hatten, mit Erde zu.
- 1. Mose 26:16 - Sogar Abimelech forderte Isaak auf, wegzuziehen. »Siedle dich woanders an, denn du bist uns zu mächtig geworden!«, sagte er.
- 1. Mose 26:17 - Also verließ Isaak die Stadt und schlug sein Lager im Tal von Gerar auf.
- 1. Mose 26:18 - Dort hatten die Philister nach Abrahams Tod alle Brunnen, die er graben ließ, mit Erde zugeschüttet. Isaak ließ die Brunnen wieder ausgraben und gab ihnen dieselben Namen, die sein Vater ihnen damals gegeben hatte.
- 1. Mose 26:19 - Während Isaaks Knechte im Tal gruben, stießen sie auf eine unterirdische Quelle.
- 1. Mose 26:20 - Sofort waren die Hirten von Gerar zur Stelle und beanspruchten sie für sich. »Das Wasser gehört uns!«, riefen sie. Darum nannte Isaak den Brunnen Esek (»Streit«).
- 1. Mose 26:21 - Seine Leute gruben an einer anderen Quelle einen Brunnen, und erneut gerieten sie mit den Hirten von Gerar aneinander. Darum nannte Isaak den Brunnen Sitna (»Anfeindung«).
- 1. Mose 26:22 - Danach zog er weiter und ließ zum dritten Mal einen Brunnen ausheben. Diesmal gab es keinen Streit. »Jetzt können wir uns ungehindert ausbreiten, denn der Herr hat uns genug Raum gegeben«, sagte er. Deshalb nannte er den Brunnen Rechobot (»freier Raum«).
- 1. Mose 26:23 - Von dort zog Isaak weiter nach Beerscheba.
- 1. Mose 26:24 - In der Nacht nach seiner Ankunft erschien ihm der Herr und sprach: »Ich bin der Gott deines Vaters Abraham. Hab keine Angst, denn ich bin bei dir! Ich will dich segnen und dir viele Nachkommen geben, weil ich es meinem Diener Abraham so versprochen habe!«
- 1. Mose 26:25 - An dieser Stelle baute Isaak aus Steinen einen Altar und betete zum Herrn. Er schlug dort auch seine Zelte auf, und seine Knechte gruben einen Brunnen.
- 1. Mose 26:26 - Eines Tages kam König Abimelech von Gerar zu ihm, zusammen mit seinem Berater Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
- 1. Mose 26:27 - »Was wollt ihr?«, fragte Isaak. »Ihr habt mich doch wie einen Feind fortgejagt!«
- 1. Mose 26:28 - »Wir haben erkannt, dass der Herr auf deiner Seite steht«, antworteten sie. »Darum wollen wir gerne mit dir in Frieden leben. Lass uns ein Bündnis schließen und es mit einem Schwur bekräftigen.
- 1. Mose 26:29 - Versprich uns, dass du uns nichts Böses tust, so wie wir dir nichts angetan haben. Wir haben dich immer gut behandelt und dich in Frieden wegziehen lassen. Wir wissen ja, dass du ein Mann bist, der unter dem Segen des Herrn steht.«
- 1. Mose 26:30 - Da ließ Isaak ein Festessen zubereiten, und sie aßen und tranken zusammen.
- 1. Mose 26:31 - Früh am nächsten Morgen schworen sie sich gegenseitig: »Wir wollen einander keinen Schaden zufügen.« So trennten sie sich in Frieden.
- 1. Mose 26:32 - Am selben Tag kamen Isaaks Knechte und meldeten: »Wir haben Wasser gefunden!«
- 1. Mose 26:33 - Isaak nannte den Brunnen Schiba (»Schwur«). Darum heißt die Stadt bis heute Beerscheba (»Brunnen des Schwurs«).
- 1. Mose 26:34 - Als Esau 40 Jahre alt war, heiratete er zwei Hetiterinnen: Jehudit, die Tochter Beeris, und Basemat, die Tochter Elons.
- 1. Mose 26:35 - Darüber waren Isaak und Rebekka sehr unglücklich.
- Jesaja 21:14 - Ihr Bewohner der Oase von Tema, bringt doch den durstigen Wanderern Wasser! Geht den hungrigen Flüchtlingen mit Brot entgegen!
- Johannes 4:7 - Da kam eine Samariterin aus der nahe gelegenen Stadt zum Brunnen, um Wasser zu holen. Jesus bat sie: »Gib mir etwas zu trinken!«