逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
- 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
- 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
- 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
- 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
- New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
- New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
- English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
- New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
- Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
- New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
- New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
- Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
- American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
- King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
- New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
- World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
- 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
- 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
- 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
- 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
- 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
- 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
- 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
- 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
- Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
- リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
- Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
- Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางก็ทิ้งเด็กชายไว้ที่ใต้ร่มไม้
交叉引用
- 以賽亞書 44:12 - 鐵匠用工具在火炭上工作 ,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
- 出埃及記 17:1 - 以色列全會眾遵照耶和華的吩咐,從汛的曠野一段一段地往前行。他們在利非訂安營,但百姓沒有水喝。
- 出埃及記 17:2 - 百姓就與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧呢?你們為甚麼試探耶和華呢?」
- 出埃及記 17:3 - 百姓在那裏口渴要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼把我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女,以及牲畜都渴死呢?」
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴族打發僮僕去打水; 他們來到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
- 創世記 21:14 - 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
- 出埃及記 15:22 - 摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。
- 出埃及記 15:23 - 到了瑪拉,他們不能喝瑪拉的水,因為水是苦的;所以那地名叫瑪拉。
- 出埃及記 15:24 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 出埃及記 15:25 - 摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹 。他把樹丟在水裏,水就變甜了。 耶和華在那裏為他們定了律例、典章,在那裏考驗他們。
- 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王和猶大王,以及以東王,都一同去。他們繞行了七日的路程,軍隊和所帶的牲畜都沒有水喝。