Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:15 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
交叉引用
  • Isaiah 44:12 - The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • Exodus 17:1 - The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the Lord’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - So the people complained to Moses, “Give us water to drink.” “Why are you complaining to me?” Moses replied to them. “Why are you testing the Lord?”
  • Exodus 17:3 - But the people thirsted there for water and grumbled against Moses. They said, “Why did you ever bring us up from Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Jeremiah 14:3 - Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Genesis 21:14 - Early in the morning Abraham got up, took bread and a waterskin, put them on Hagar’s shoulders, and sent her and the boy away. She left and wandered in the Wilderness of Beer-sheba.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Exodus 15:22 - Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • Exodus 15:23 - They came to Marah, but they could not drink the water at Marah because it was bitter — that is why it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • Exodus 15:25 - So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The Lord made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out. After they had traveled their indirect route for seven days, they had no water for the army or the animals with them.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes
  • 新标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小树下,
  • 当代译本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下,
  • 圣经新译本 - 皮袋里的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。
  • 中文标准译本 - 皮袋里的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一丛灌木底下,
  • 现代标点和合本 - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • 和合本(拼音版) - 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
  • New International Version - When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
  • New International Reader's Version - When the water in the bottle was gone, she put the boy under a bush.
  • English Standard Version - When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes.
  • New Living Translation - When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • New American Standard Bible - When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
  • New King James Version - And the water in the skin was used up, and she placed the boy under one of the shrubs.
  • Amplified Bible - When the water in the skin was all gone, Hagar abandoned the boy under one of the bushes.
  • American Standard Version - And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
  • King James Version - And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
  • New English Translation - When the water in the skin was gone, she shoved the child under one of the shrubs.
  • World English Bible - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • 新標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 皮袋的水用完了,夏甲就把孩子放在一棵小樹下,
  • 當代譯本 - 皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
  • 聖經新譯本 - 皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
  • 呂振中譯本 - 皮袋裏的水用完了, 夏甲 就把孩子丟在小樹底下。
  • 中文標準譯本 - 皮袋裡的水喝完了,夏甲就把孩子撇在一叢灌木底下,
  • 現代標點和合本 - 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
  • 文理和合譯本 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • 文理委辦譯本 - 囊水既罄、乃置子於樹蔭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 囊水既罄、乃置子於小樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
  • 현대인의 성경 - 가죽 부대에 물이 떨어지자 하갈은 아들을 떨기나무 아래에 두고
  • Новый Русский Перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau qui était dans l’outre s’épuisa, alors elle laissa l’enfant sous un buisson
  • リビングバイブル - やがて飲み水も底をつきました。もう絶望です。彼女は子を灌木の下に置き、
  • Nova Versão Internacional - Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
  • Hoffnung für alle - Bald ging ihnen das Wasser aus. Da ließ sie den Jungen unter einem Strauch zurück
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bình đã hết nước, A-ga để con dưới một bụi cây nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อน้ำในถุงหนังหมดแล้ว นางจึงทิ้งลูกชายไว้ใต้พุ่มไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​น้ำ​ใน​ถุง​หนัง​หมด​แล้ว นาง​ก็​ทิ้ง​เด็ก​ชาย​ไว้​ที่​ใต้​ร่มไม้
  • Isaiah 44:12 - The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • Exodus 17:1 - The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the Lord’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.
  • Exodus 17:2 - So the people complained to Moses, “Give us water to drink.” “Why are you complaining to me?” Moses replied to them. “Why are you testing the Lord?”
  • Exodus 17:3 - But the people thirsted there for water and grumbled against Moses. They said, “Why did you ever bring us up from Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Jeremiah 14:3 - Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Genesis 21:14 - Early in the morning Abraham got up, took bread and a waterskin, put them on Hagar’s shoulders, and sent her and the boy away. She left and wandered in the Wilderness of Beer-sheba.
  • Psalms 63:1 - God, you are my God; I eagerly seek you. I thirst for you; my body faints for you in a land that is dry, desolate, and without water.
  • Exodus 15:22 - Then Moses led Israel on from the Red Sea, and they went out to the Wilderness of Shur. They journeyed for three days in the wilderness without finding water.
  • Exodus 15:23 - They came to Marah, but they could not drink the water at Marah because it was bitter — that is why it was named Marah.
  • Exodus 15:24 - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • Exodus 15:25 - So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he threw it into the water, the water became drinkable. The Lord made a statute and ordinance for them at Marah, and he tested them there.
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out. After they had traveled their indirect route for seven days, they had no water for the army or the animals with them.
聖經
資源
計劃
奉獻