逐節對照
- New Living Translation - And she really is my sister, for we both have the same father, but different mothers. And I married her.
- 新标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子;她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
- 和合本2010(神版-简体) - 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。
- 当代译本 - 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。
- 圣经新译本 - 何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。
- 中文标准译本 - 况且她确实是我的妹妹,与我同父异母,后来作了我的妻子。
- 现代标点和合本 - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来做了我的妻子。
- 和合本(拼音版) - 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。
- New International Version - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
- New International Reader's Version - Besides, she really is my sister. She’s the daughter of my father, but not the daughter of my mother. And she became my wife.
- English Standard Version - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
- Christian Standard Bible - Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
- New American Standard Bible - Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife;
- New King James Version - But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- Amplified Bible - Besides, she actually is my [half] sister; she is the daughter of my father [Terah], but not of my mother; and she became my wife.
- American Standard Version - And moreover she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
- King James Version - And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- New English Translation - What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
- World English Bible - Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
- 新標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 況且她也真是我的妹妹;她與我是同父異母的,後來作了我的妻子。
- 當代譯本 - 況且,她真是我的妹妹,與我同父異母,後來做了我的妻子。
- 聖經新譯本 - 何況她也實在是我的妹妹;她原是我同父異母的妹妹,後來作了我的妻子。
- 呂振中譯本 - 況且她也實在是我妹妹:她和我是同父異母; 後來 、就做了我的妻子。
- 中文標準譯本 - 況且她確實是我的妹妹,與我同父異母,後來作了我的妻子。
- 現代標點和合本 - 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。
- 文理和合譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、
- 文理委辦譯本 - 彼誠我妹、同父異母、我娶為室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼固吾妹、異母同父、我娶為妻、
- Nueva Versión Internacional - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
- 현대인의 성경 - 사실 그녀는 내 이복 누이동생이었는데 나와 결혼하여 내 아내가 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, она действительно моя сестра – дочь моего отца, хотя и не от моей матери; и она стала моей женой.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, elle est réellement ma parente, puisqu’elle est fille de mon père, mais pas de ma mère . Et elle est devenue ma femme.
- Nova Versão Internacional - Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
- Hoffnung für alle - Außerdem ist sie wirklich meine Schwester: Wir haben nämlich beide denselben Vater, nur nicht dieselbe Mutter. Später ist sie dann meine Frau geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật tình, nàng cũng là em tôi, em một cha khác mẹ, nhưng tôi cưới nàng làm vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นอกจากนี้นางก็เป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ นางเป็นน้องต่างมารดาของข้าพเจ้า และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้นแล้ว นางยังเป็นน้องสาวของข้าพเจ้าจริงๆ คือ เป็นลูกสาวของบิดาข้าพเจ้า แต่ไม่ใช่ลูกสาวที่เกิดจากมารดาข้าพเจ้า ต่อมานางได้มาเป็นภรรยาข้าพเจ้า
交叉引用
- Genesis 12:13 - So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you.”
- 1 Thessalonians 5:22 - Stay away from every kind of evil.
- Genesis 11:29 - Meanwhile, Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah. (Milcah and her sister Iscah were daughters of Nahor’s brother Haran.)