逐節對照
- English Standard Version - From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
- 当代译本 - 亚伯拉罕从那里迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕从那里起程往南地 去,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
- New International Version - Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
- New International Reader's Version - Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
- New Living Translation - Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
- The Message - Abraham traveled from there south to the Negev and settled down between Kadesh and Shur. While he was camping in Gerar, Abraham said of his wife Sarah, “She’s my sister.”
- Christian Standard Bible - From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
- New American Standard Bible - Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
- New King James Version - And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
- Amplified Bible - Now Abraham journeyed from there toward the Negev (the South country), and settled between Kadesh and Shur; then he lived temporarily in Gerar.
- American Standard Version - And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
- King James Version - And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
- New English Translation - Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
- World English Bible - Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕從那裡起程往南地 去,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯 書珥間之基拉耳、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 由彼徙南地、居於 迦叠 書珥 之間、旅於 基拉 、
- Nueva Versión Internacional - Abraham partió desde allí en dirección a la región del Néguev, y se quedó a vivir entre Cades y Sur. Mientras vivía en Guerar,
- 현대인의 성경 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Оттуда Авраам перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Шуром. Он жил пришельцем в Гераре
- Восточный перевод - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда Ибрахим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда Иброхим перебрался в область Негев и поселился между Кадешем и Суром. Он жил пришельцем в Гераре,
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham quitta cette région pour aller dans le Néguev. Il s’installa entre Qadesh et Shour, puis il séjourna à Guérar .
- リビングバイブル - さて、アブラハムは南のネゲブ地方へ移り、カデシュとシュルの間に住みました。そして彼がゲラルの町にいた時、
- Nova Versão Internacional - Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
- Hoffnung für alle - Abraham zog südwärts in die Wüste Negev und wohnte eine Zeit lang zwischen Kadesch und Schur. Danach ließ er sich in der Stadt Gerar nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Áp-ra-ham tiến xuống phía nam, đến vùng Nê-ghép, cư ngụ giữa Ca-đe và Su-rơ, sau đó, ông đi xuống thành Ghê-ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นเข้าไปในเขตเนเกบและตั้งถิ่นฐานอยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองชูร์ เขาพักที่เมืองเกราร์ชั่วระยะหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมย้ายถิ่นฐานจากที่นั่นไปทางดินแดนเนเกบ และตั้งรกรากระหว่างคาเดชและเมืองชูร์ และท่านอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวที่เมืองเก-ราร์
交叉引用
- Deuteronomy 1:19 - “Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the Lord our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.
- 2 Chronicles 14:13 - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the Lord and his army. The men of Judah carried away very much spoil.
- 2 Chronicles 14:14 - And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
- 1 Samuel 15:7 - And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- Genesis 14:7 - Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar.
- Genesis 10:19 - And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
- Genesis 26:20 - the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
- Psalms 29:8 - The voice of the Lord shakes the wilderness; the Lord shakes the wilderness of Kadesh.
- Numbers 20:16 - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
- Genesis 26:26 - When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,
- Deuteronomy 32:51 - because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel.
- Genesis 13:1 - So Abram went up from Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the Negeb.
- Numbers 13:26 - And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
- Genesis 24:62 - Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
- Genesis 16:14 - Therefore the well was called Beer-lahai-roi; it lies between Kadesh and Bered.
- Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had a female Egyptian servant whose name was Hagar.
- Genesis 16:7 - The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
- Genesis 18:1 - And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the door of his tent in the heat of the day.
- Genesis 26:1 - Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
- Genesis 26:6 - So Isaac settled in Gerar.