Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:24 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
  • 新标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 当代译本 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 圣经新译本 - 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
  • 中文标准译本 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 现代标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
  • 和合本(拼音版) - 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
  • New International Version - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
  • New International Reader's Version - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
  • English Standard Version - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
  • New Living Translation - This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • Christian Standard Bible - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
  • New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • New King James Version - Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
  • Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • American Standard Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • King James Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • New English Translation - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
  • World English Bible - Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
  • 新標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 當代譯本 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 聖經新譯本 - 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
  • 呂振中譯本 - 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。
  • 中文標準譯本 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
  • 現代標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
  • 文理和合譯本 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
  • 文理委辦譯本 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
  • Восточный перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un .
  • リビングバイブル - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
  • Hoffnung für alle - Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ชาย​จะ​จาก​บิดา​และ​มารดา​ของ​เขา​ไป และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​เขา​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​หนึ่ง​เดียวกัน
交叉引用
  • Навин 23:8 - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Бытие 24:58 - Они позвали Ревекку и спросили: – Пойдешь с этим человеком? – Пойду, – ответила она.
  • Бытие 24:59 - И они отправили в путь свою сестру Ревекку вместе с ее кормилицей, слугой Авраама и его людьми.
  • Бытие 31:14 - Рахиль и Лия ответили: – Да есть ли у нас еще доля в наследстве отца?
  • Бытие 31:15 - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • Деяния 11:23 - Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • Левит 22:12 - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • 1 Тимофею 5:14 - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Псалтирь 45:10 - До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты .
  • Второзаконие 4:4 - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • 1 Коринфянам 7:2 - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа .
  • 1 Коринфянам 7:3 - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • 1 Коринфянам 7:4 - Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
  • 1 Коринфянам 7:10 - А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • 1 Коринфянам 7:11 - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Малахия 2:15 - Не Бог ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему . Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
  • Малахия 2:16 - – Я ненавижу развод, – говорит Господь, Бог Израиля, – и того, кто покрывает свою одежду насилием , – говорит Господь Сил. – Поэтому оберегай себя и не нарушай верности.
  • Притчи 12:4 - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Притчи 31:10 - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
  • 1 Коринфянам 6:16 - Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью» .
  • 1 Коринфянам 6:17 - Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
  • 1 Петра 3:1 - Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
  • 1 Петра 3:2 - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • 1 Петра 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды .
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • 1 Петра 3:5 - Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
  • 1 Петра 3:6 - Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином . И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
  • 1 Петра 3:7 - Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым . Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.
  • Римлянам 7:2 - Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
  • Марка 10:6 - А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной» .
  • Марка 10:7 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой,
  • Марка 10:8 - и двое станут одной плотью» . Так что их уже не двое, они – одна плоть.
  • Марка 10:9 - Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Марка 10:10 - Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом.
  • Марка 10:11 - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Марка 10:12 - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность. ( Мат. 19:13-15 ; Лк. 18:15-17 )
  • Эфесянам 5:28 - Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • Эфесянам 5:29 - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • Эфесянам 5:30 - потому что мы – члены Его тела.
  • Эфесянам 5:31 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
  • Матфея 19:3 - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Матфея 19:4 - – Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
  • Матфея 19:5 - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Матфея 19:6 - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Матфея 19:7 - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
  • Матфея 19:8 - – Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.
  • Матфея 19:9 - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.
  • 新标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 当代译本 - 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 圣经新译本 - 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
  • 中文标准译本 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
  • 现代标点和合本 - 因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。
  • 和合本(拼音版) - 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
  • New International Version - That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
  • New International Reader's Version - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
  • English Standard Version - Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and they shall become one flesh.
  • New Living Translation - This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.
  • Christian Standard Bible - This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.
  • New American Standard Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • New King James Version - Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
  • Amplified Bible - For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall be joined to his wife; and they shall become one flesh.
  • American Standard Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • King James Version - Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • New English Translation - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
  • World English Bible - Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
  • 新標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 當代譯本 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 聖經新譯本 - 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
  • 呂振中譯本 - 因此人才離開父親和母親,同他的妻子膠結,二人就成為一體了。
  • 中文標準譯本 - 因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
  • 現代標點和合本 - 因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。
  • 文理和合譯本 - 是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
  • 文理委辦譯本 - 若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人離父母、與妻聯合、成為一體、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
  • Восточный перевод - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и они станут одной плотью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un .
  • リビングバイブル - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
  • Hoffnung für alle - Darum verlässt ein Mann seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người nam sẽ rời cha mẹ để gắn bó với vợ, hai người trở thành một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันกับภรรยา และพวกเขาจะเป็นเนื้อเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ชาย​จะ​จาก​บิดา​และ​มารดา​ของ​เขา​ไป และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​เขา​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​หนึ่ง​เดียวกัน
  • Навин 23:8 - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
  • Бытие 24:58 - Они позвали Ревекку и спросили: – Пойдешь с этим человеком? – Пойду, – ответила она.
  • Бытие 24:59 - И они отправили в путь свою сестру Ревекку вместе с ее кормилицей, слугой Авраама и его людьми.
  • Бытие 31:14 - Рахиль и Лия ответили: – Да есть ли у нас еще доля в наследстве отца?
  • Бытие 31:15 - Разве не видно, что он считает нас за чужих? Он продал нас и истратил то, что за нас выручил.
  • Деяния 11:23 - Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • Левит 22:12 - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
  • 1 Тимофею 5:14 - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
  • Второзаконие 10:20 - Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.
  • Псалтирь 45:10 - До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты .
  • Второзаконие 4:4 - но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня .
  • 1 Коринфянам 7:2 - Но чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа .
  • 1 Коринфянам 7:3 - Муж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, а жена – по отношению к мужу.
  • 1 Коринфянам 7:4 - Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
  • 1 Коринфянам 7:10 - А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
  • 1 Коринфянам 7:11 - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • Малахия 2:14 - Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.
  • Малахия 2:15 - Не Бог ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему . Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
  • Малахия 2:16 - – Я ненавижу развод, – говорит Господь, Бог Израиля, – и того, кто покрывает свою одежду насилием , – говорит Господь Сил. – Поэтому оберегай себя и не нарушай верности.
  • Притчи 12:4 - Хорошая жена – мужу венец, а срамящая мужа – что гниль в кости.
  • Притчи 31:10 - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
  • 1 Коринфянам 6:16 - Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью» .
  • 1 Коринфянам 6:17 - Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
  • 1 Петра 3:1 - Также и вы, жены, будьте послушны мужьям, чтобы, если те и не повинуются слову, были бы без слова покорены Богу поведением своих жен,
  • 1 Петра 3:2 - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • 1 Петра 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причесок, от золота или от роскошной одежды .
  • 1 Петра 3:4 - Ведь Бог ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • 1 Петра 3:5 - Так украшали себя в прошлом святые женщины, которые надеялись на Бога, повинуясь своим мужьям.
  • 1 Петра 3:6 - Так Сарра была послушна Аврааму и называла его господином . И вы стали ее детьми, делая добро и не поддаваясь никакому страху.
  • 1 Петра 3:7 - Подобным образом и вы, мужья, с пониманием относитесь к женам, как к более слабым . Уважайте их, зная, что они получили в наследие тот же дар жизни, что и вы, – тогда ничто не будет препятствовать вашим молитвам.
  • Римлянам 7:2 - Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
  • Марка 10:6 - А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной» .
  • Марка 10:7 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой,
  • Марка 10:8 - и двое станут одной плотью» . Так что их уже не двое, они – одна плоть.
  • Марка 10:9 - Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Марка 10:10 - Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом.
  • Марка 10:11 - Он ответил им так: – Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность.
  • Марка 10:12 - И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность. ( Мат. 19:13-15 ; Лк. 18:15-17 )
  • Эфесянам 5:28 - Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • Эфесянам 5:29 - Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • Эфесянам 5:30 - потому что мы – члены Его тела.
  • Эфесянам 5:31 - «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью» .
  • Матфея 19:3 - Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?
  • Матфея 19:4 - – Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
  • Матфея 19:5 - и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?
  • Матфея 19:6 - Так что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Матфея 19:7 - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
  • Матфея 19:8 - – Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.
  • Матфея 19:9 - Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность .
聖經
資源
計劃
奉獻