逐節對照
- Amplified Bible - Now the Lord God said, “It is not good (beneficial) for the man to be alone; I will make him a helper [one who balances him—a counterpart who is] suitable and complementary for him.”
- 新标点和合本 - 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神说:“那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
- 当代译本 - 耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
- 圣经新译本 - 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
- 中文标准译本 - 耶和华神又说:“那人孤身不好,我要为他造一个合适的帮助者。”
- 现代标点和合本 - 耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
- New International Version - The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
- New International Reader's Version - The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
- English Standard Version - Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him.”
- New Living Translation - Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
- The Message - God said, “It’s not good for the Man to be alone; I’ll make him a helper, a companion.” So God formed from the dirt of the ground all the animals of the field and all the birds of the air. He brought them to the Man to see what he would name them. Whatever the Man called each living creature, that was its name. The Man named the cattle, named the birds of the air, named the wild animals; but he didn’t find a suitable companion.
- Christian Standard Bible - Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him.”
- New American Standard Bible - Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
- New King James Version - And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
- American Standard Version - And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
- King James Version - And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
- New English Translation - The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
- World English Bible - Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
- 新標點和合本 - 耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神說:「那人單獨一個不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 當代譯本 - 耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
- 聖經新譯本 - 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝說:『那人獨居不好;我要為他造個幫助者做他的配偶。』
- 中文標準譯本 - 耶和華神又說:「那人孤身不好,我要為他造一個合適的幫助者。」
- 現代標點和合本 - 耶和華神說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
- 文理和合譯本 - 耶和華上帝曰、人獨處非善、我將作一相助者以配之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝曰、不可使夫人獨處、必造一相助為理者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主曰、人獨處未善、我將為之作偶以助之、
- Nueva Versión Internacional - Luego Dios el Señor dijo: «No es bueno que el hombre esté solo. Voy a hacerle una ayuda adecuada».
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와 하나님은 “사람이 혼자 사는 것이 좋지 못하니 내가 그를 도울 적합한 짝을 만들어 주겠다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
- Восточный перевод - Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul, je lui ferai une aide qui soit son vis-à-vis.
- リビングバイブル - また、神はこう考えました。「人が一人でいるのはよくない。彼を助ける者がいなくては。」
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor Deus declarou: “Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda”.
- Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sagte: »Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist. Ich will ihm jemanden zur Seite stellen, der zu ihm passt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu phán: “Người sống đơn độc không tốt. Ta sẽ tạo nên một người giúp đỡ thích hợp cho nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าพระยาห์เวห์ตรัสว่า “ไม่ควรให้ชายผู้นี้อยู่คนเดียว เราจะสร้างผู้อุปถัมภ์ที่เหมาะสมเท่าเทียมกับเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้ากล่าวว่า “ไม่ดีเลยถ้ามนุษย์นี้จะต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว เราจะสร้างผู้ช่วยที่เหมาะสมให้เขา”
交叉引用
- Genesis 1:31 - God saw everything that He had made, and behold, it was very good and He validated it completely. And there was evening and there was morning, a sixth day.
- Ruth 3:1 - Then Naomi her mother-in-law said to Ruth, “My daughter, shall I not look for security and a home for you, so that it may be well with you?
- Genesis 3:12 - And the man said, “The woman whom You gave to be with me—she gave me [fruit] from the tree, and I ate it.”
- 1 Corinthians 7:36 - But if any man thinks that he is not acting properly and honorably toward his virgin daughter, [ by not permitting her to marry], if she is past her youth, and it must be so, let him do as he wishes, he does not sin; let her marry.
- Proverbs 18:22 - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
- 1 Timothy 2:11 - A woman must quietly receive instruction with all submissiveness.
- 1 Timothy 2:12 - I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet [in the congregation].
- 1 Timothy 2:13 - For Adam was formed first [by God from the earth], then Eve;
- 1 Peter 3:7 - In the same way, you husbands, live with your wives in an understanding way [with great gentleness and tact, and with an intelligent regard for the marriage relationship], as with someone physically weaker, since she is a woman. Show her honor and respect as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered or ineffective.
- Ecclesiastes 4:9 - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
- Ecclesiastes 4:10 - for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.
- Ecclesiastes 4:11 - Again, if two lie down together, then they keep warm; but how can one be warm alone?
- Ecclesiastes 4:12 - And though one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly broken.
- 1 Corinthians 11:7 - A man ought not have his head covered [during worship], since he is the image and [reflected] glory of God; but the woman is [the expression of] man’s glory.
- 1 Corinthians 11:8 - For man does not originate from woman, but woman from man;
- 1 Corinthians 11:9 - for indeed man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
- 1 Corinthians 11:10 - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
- 1 Corinthians 11:11 - Nevertheless, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
- 1 Corinthians 11:12 - For as the woman originates from the man, so also man is born through the woman; and all things [whether male or female] originate from God [as their Creator].